ويكيبيديا

    "الأمن الإنساني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la sécurité humaine
        
    • de sécurité humaine
        
    • la sécurité commune
        
    • sécurité des personnes
        
    • sécurité de la personne
        
    • de la sécurité collective
        
    Certaines délégations étaient pour une approche circonscrite de la sécurité maritime, excluant les questions plus larges telles que la sécurité humaine. UN وأيد بعض الوفود إتباع نهج مركز إزاء الأمن البحري بحيث يستبعد المسائل الأوسع نطاقا، مثل الأمن الإنساني.
    Une fois encore, nous prônons le renforcement de la sécurité humaine, centré sur la sécurité et le bien-être des individus. UN وفي هذا المقام مرة أخرى، ندعو إلى التركيز على الأمن الإنساني الذي محوره أمن الأفراد ورفاهيتهم.
    Le cocktail toxique de la domination militarisée et la privation des femmes de leurs droits ont de graves conséquences sur la sécurité humaine de tous. UN وهذا الخليط المسموم من السيطرة والاستبعاد لحقوق المرأة له آثار خطيرة على توفير الأمن الإنساني للجميع.
    Ces populations méritent, même en temps de conflit, un minimum de sécurité humaine. UN وحتى في أوقات الصراعات، يستحق المدنيون بعضا من الأمن الإنساني.
    Par notre loi de 2007 sur la sécurité humaine, nous avons érigé le terrorisme et le financement du terrorisme en crimes. UN ونحن بإصدارنا قانون الأمن الإنساني عام 2007، نكون قد قمنا بتجريم عمليات الإرهاب وتمويلها.
    la sécurité humaine n'est pas menacée seulement par les conflits. UN إن الأمن الإنساني لا تهدده الصراعات فحسب.
    Ce qui importe dans leur vie c'est la sécurité humaine au sens large. UN فالمهم في حياة أولئك البشر هو الأمن الإنساني بتعريفه الواسع.
    Des mesures contre des maladies infectieuses sont également vitales pour assurer la sécurité humaine. UN وتدابير مكافحة الأمراض المعدية حاسمة أيضا في ضمان الأمن الإنساني.
    C'est pourquoi mon pays est membre à part entière du Réseau de la sécurité humaine. UN ولهذا السبب فإن بلدي عضو كامل العضوية في شبكة الأمن الإنساني.
    La Suisse poursuivra son engagement en faveur de l'éradication de la pauvreté et en faveur de la sécurité humaine. UN وستواصل سويسرا التزامها باستئصال الفقر وتعزيز الأمن الإنساني.
    Car loin de léser les intérêts de l'État-nation, la sécurité humaine rejoint pleinement ses préoccupations. UN وبعيدا عن الأضرار بمصالح الدولة الأمة فإن الأمن الإنساني يعالج على نحو كامل جميع شواغلها.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de ne pas respecter nos engagements pendant une autre décennie si nous voulons vraiment garantir la sécurité humaine. UN ولا يمكننا أن نفشل في الوفاء بالتزاماتنا لعقد آخر لو كنا جادين في ضمان الأمن الإنساني.
    Pour terminer, le déminage et l'aide aux victimes ainsi que l'interdiction complète des mines terrestres sont des conditions préalables à la garantie de la sécurité humaine. UN أخيرا، إن إزالة الألغام ومساعدة الضحايا، بجانب الحظر الشامل على الألغام الأرضية، هي مطالب أساسية لضمان الأمن الإنساني.
    Ces dépenses, ces victimes et ce manque de respect pour la primauté du droit ont miné la sécurité humaine partout. UN وقد تقلص الأمن الإنساني في كل مكان من جرَّاء هذه النفقات، وهذه الخسارة في الأرواح، وهذا الاستخفاف بسيادة القانون.
    Les participants au Réseau de la sécurité humaine conviennent que les principaux objectifs de la Conférence devraient être : UN ويتفق المشاركون في شبكة الأمن الإنساني على أن تكون الأهداف الرئيسية للمؤتمر كما يلي:
    Un enseignement non sexiste offre la liberté par la connaissance et contribue à la sécurité humaine. UN ويساعد التعليم المتحرر من التحيز الجنساني على توفير الحرية المستمدة من المعرفة كما يساعد على تعزيز الأمن الإنساني.
    C'est pourquoi la Grèce a également accepté avec enthousiasme l'invitation à se joindre au Réseau de sécurité humaine. UN ولهذا السبب قبلت اليونان بحماس الدعوة الموجهة لها بالانضمام إلى شبكة الأمن الإنساني.
    Il s'agit d'une politique dictée par le désir de paix et inspirée par le paradigme de sécurité humaine. UN إنها السياسة التي تمليها الحاجة إلى تحقيق السلام والمستوحاة من نموذج الأمن الإنساني.
    Ainsi, le 19 avril, sous la présidence du Ministre, M. Axworthy, a eu lieu une séance publique sur la protection des civils dans les conflits armés et une résolution a été adoptée : c'est le temps fort du < < mois de la sécurité commune > > . UN وكان مركز النشاط لما وصفته الرئاسة بـ " شهر الأمن الإنساني " هو افتتاح المناقشة في 19 نيسان/أبريل، برئاسة السيد أكسورذي، حول حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، وتم اتخاذ قرار خلال هذه المناقشة.
    La situation actuelle au Moyen-Orient compromet gravement la sécurité des personnes et celle de leurs communautés. UN والحالة الراهنة في الشرق الأوسط تقوض تقويضا عميقا الأمن الإنساني للأفراد ومجتمعاتهم.
    L'État partie devrait réviser la loi de 2007 sur la sécurité de la personne et y apporter les modifications nécessaires pour la mettre en conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة قانون الأمن الإنساني لعام 2007 وتعديله، حسب الحاجة، ليتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Constatant des insuffisances dans la prise en compte des différences entre les sexes tant au niveau des politiques qu'à celui de la pratique, les participants ont formulé un certain nombre de recommandations afin de promouvoir l'autonomisation des femmes dans l'optique de la sécurité collective. UN وفي ضوء ما تبديه السياسات والممارسات في هذا المجال من فجوات في الوعي بالقضايا الجنسانية، قدمت حلقة العمل عددا من التوصيات لاتخاذ إجراءات من أجل تعزيز تمكين المرأة في سياق الأمن الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد