Les missions constatent avec satisfaction que les agents de sécurité des Nations Unies font preuve de davantage d'assurance et de compétence | UN | إشادة من البعثات بزيادة الثقة والكفاءة لدى موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة |
:: Deux postes supplémentaires d'agent de sécurité recruté sur le plan national sont prévus pour l'antenne d'El Geneina, où les intéressés travailleront aux côtés d'agents de sécurité des Nations Unies; | UN | :: وظيفتان إضافيتان لفردي أمن وطنيين للمكتب الفرعي في الجنينة، يعملان إلى جانب أفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة. |
Il vise aussi à appuyer le système de sécurité des Nations Unies en facilitant l'échange d'informations entre les institutions et les agents de sécurité des Nations Unies. | UN | ويدعم الصندوق أيضا النظام الأمني للأمم المتحدة عن طريق ضمان التقاسم الجيد للمعلومات بين الوكالات وموظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة. |
La perte de toute carte devra être signalée immédiatement au personnel du Service de sécurité de l'ONU à Madrid. | UN | وفي حالة ضياع تصريح دخول المؤتمر، يجب القيام على الفور بإبلاغ موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة الموجودين في مدريد. |
La sécurité de l'immeuble est assurée, dans l'entrée, par des agents de sécurité de l'ONU pendant les heures de travail normales seulement. | UN | ويوفر الأمن في ردهة المبنى موظفو الأمن التابعين للأمم المتحدة خلال ساعات العمل العادية فقط. |
Les membres du personnel des Nations Unies concernés ont pu regagner la Centrafrique en toute sécurité, grâce à l'intervention des dirigeants de la MINUSCA et du personnel de sécurité des Nations Unies en République centrafricaine et au Cameroun. | UN | وقد عاد موظفو الأمم المتحدة المتضررون سالمين بعد تدخل من قيادة البعثة ومن أفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون. |
Le Chef de la sécurité a souligné que des agents de sécurité des Nations Unies étaient mis à disposition lorsque le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité estimait que la sécurité n'était pas assurée au plan local. | UN | وقد شدد رئيس وحدة الأمن في المفوضية على أن ضباط الأمن التابعين للأمم المتحدة يتم توفيرهم عندما يدرس مكتب منسق شؤون الأمن في نيويورك الوضع الأمني المحلي ويرى أنه غير مرض. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Bureau du Coordonnateur doivent fournir une orientation régissant la question de savoir si les agents de sécurité des Nations Unies doivent être armés. | UN | ويلزم أن توفر إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن التوجيه في ما يتعلق بما إذا كان ينبغي لموظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة أن يحملوا أسلحة. |
Il est également responsable de la formation de tous les membres du personnel de sécurité des Nations Unies, quelle que soit leur classe, dans toute la Mission, y compris l'entraînement au tir. | UN | وتتولى أيضا المسؤولية عن توفير التدريب لضباط الأمن التابعين للأمم المتحدة من كل الرتب في جميع أنحاء البعثة، بما في ذلك التدريب على الأسلحة النارية. |
25. Engage le Secrétaire général à continuer de mettre au point des procédures propres à faciliter le déploiement de membres du personnel de sécurité des Nations Unies ayant les qualifications requises et à renforcer la capacité de l'Organisation de déployer son personnel ; | UN | 25 - تشجع الأمين العام على مواصلة وضع إجراءات مؤاتية تيسر نشر أفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة من ذوي المؤهلات المناسبة وتعزز قدرة الأمم المتحدة على نشر موظفيها؛ |
27. D'autres questions importantes ont été soulevées à cet égard, notamment la nécessité pour le personnel d'être au fait de la situation en matière de sécurité dans certains pays et du rôle des agents de sécurité des Nations Unies sur le terrain. | UN | 27- كما كان من بين المسائل المهمة الأخرى التي أُثيرت في هذا الصدد ضرورة وعي الموظفين بالحالة الأمنية في بلدان معينة ودور موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة في الميدان. |
Un centre commun d'opérations, comprenant du personnel civil, de police, militaire et de sécurité des Nations Unies, rassemblerait et compilerait des informations opérationnelles provenant de toutes les parties de la mission, et assurerait, dans le cadre de ses fonctions essentielles, la coordination des opérations de la mission à l'appui des priorités déterminées par le Représentant spécial. | UN | 135 - سيقوم مركز العمليات المشتركة الذي يتكون من أفراد من المدنيين والشرطة والجيش وأفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة بجمع وتجميع المعلومات من جميع عناصر البعثة وتوفير التنسيق على مستوى عمليات البعثة، كجزء من مهامه الأساسية، دعما للأولويات التي يحددها الممثل الخاص. |
En outre, il est proposé de recruter sur place deux agents de sécurité (agents des services généraux recrutés sur le plan national) pour travailler au côté des agents de sécurité des Nations Unies, qui les feront bénéficier de leur expérience professionnelle, contribuant ainsi à renforcer les capacités nationales dans ce domaine. Bureau régional d'Ed Damazin | UN | وفضلا عن ذلك، يقترح اثنان من موظفي الأمن الوطنيين (من موظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين) لاتخاذ مواقع جنبا إلى جنب مع موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة لكي يستفيدا من خبرتهم الفنية الموسعة في مجال الأمن مما يسهم في بناء القدرة الوطنية على أداء هذه المهمة. |
M. Brant (Brésil) dit que sa délégation est préoccupée par le traitement des représentants de haut niveau par le personnel de sécurité des Nations Unies pendant le débat général au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | 61 - السيد برانت (البرازيل): قال إن وفد بلده ينتابه القلق من معاملة أفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة للمندوبين الرفيعي المستوى خلال المناقشة العامة للدورة الحالية للجمعية العامة. |
Le titulaire du poste de supérieur hiérarchique (P-3) du Groupe des gardes de sécurité, en plus de ses responsabilités actuelles, devra superviser la gestion des contrats commerciaux des gardes privés, leurs horaires, la surveillance des activités à la fois des gardes privés et du personnel de sécurité des Nations Unies recruté sur le plan national. | UN | 79 - وبالإضافة إلى المسؤوليات الحالية التي يضطلع بها شاغل وظيفة المشرف على وحدة قوة الحراسة (ف-3)، يتولى أيضا الإشراف على العقود التجارية لخدمات الحراسة، وتنظيم نوبات الحرّاس، والإشراف على الحرّاس المعينيين بعقود تجارية وعلى موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة المعينين محليا. |
En outre, il est proposé de recruter sur place quatre agents de sécurité (agents des services généraux recrutés sur le plan national) pour travailler au côté des agents de sécurité des Nations Unies, qui les feront bénéficier de leur expérience professionnelle, contribuant ainsi à renforcer les capacités nationales dans ce domaine. | UN | وفضلا عن ذلك، يقترح أربعة من موظفي الأمن الوطنيين (من موظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين) لاتخاذ مواقع جنبا إلى جنب مع موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة لكي يستفيدوا من خبرتهم الفنية الموسعة في مجال الأمن مما يسهم في بناء القدرة الوطنية على أداء هذه المهمة. |
La formation spécialisée actuellement offerte par le Groupe de l'appui aux missions exige le maintien des postes actuellement approuvés afin d'offrir aux agents de sécurité de l'ONU une formation dans des domaines spécialisés de manière à valider ou revalider leurs compétences. | UN | ويقتضي التدريب المتخصص الذي تقدمه حاليا وحدة دعم البعثات استمرار الوظائف الموافق عليها حاليا من أجل توفير التدريب في المجالات المتخصصة لكفالة تأهيل وإعادة تأهيل موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة. |
La surveillance de ces deux endroits est actuellement assurée en sous-traitance par des gardiens d'une compagnie de sécurité privée qui ne sont encadrés par aucun agent des services de sécurité de l'ONU. | UN | ويتولى حراسة هذين الموقعين الجديدين حاليا حراس تابعون لشركة أمن خاصة خارجية بلا وجود إشرافي لموظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة. |
Candidat de la République démocratique du Congo à l'élection des juges à la Cour internationale de Justice par l'Assemblée générale et par le Conseil de sécurité de l'ONU | UN | مرشح من جمهورية الكونغو الديمقراطية لانتخاب قضاة محكمة العدل الدولية من جانب الجمعية العامة ومجلس الأمن التابعين للأمم المتحدة |
Les membres des délégations, les fonctionnaires et les prestataires de services agréés qui éprouveraient des difficultés à entrer dans les locaux du Siège devront s'adresser aux agents du Service de sécurité de l'ONU en faction aux points de contrôle ainsi qu'au Groupe des cartes d'identité ONU, dont le bureau est situé sur la 1re Avenue, à hauteur de la 45e Rue. | UN | وعلى أعضاء الوفود والموظفين والمرافقين الذين يواجهون صعوبة في الوصول إلى المبنى أن يلتمسوا مساعدة أفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة المنتدبين لنقاط العبور. ويمكن الحصول على المساعدة كذلك من مكتب التصاريح والهوية الكائن عند ملتقى الشارع 45 والجادة الأولى. |
Des gardes qui n'étaient pas des agents de sécurité de l'Organisation lui ont interdit d'y entrer, prétextant des raisons de sécurité. | UN | فقد رفض حرس من غير موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة السماح له بالدخول لأسباب أمنية. |
Les responsables de la sécurité de l'ONU n'ont pas été informés de l'endroit vers lequel il était transféré et ont été empêchés de suivre le convoi. | UN | ولم يبلغ موظفو اﻷمن التابعين لﻷمم المتحدة بالمكان الذي أقتيد إليه، كما مُنعوا من اتباعه. |