Cette mesure peut aussi permettre d'atténuer une lourde dépendance à l'égard des importations, contribuant ainsi à améliorer la sécurité énergétique. | UN | كما يمكن أن يحد هذا العمل من الاعتماد على الواردات اعتمادا مرهقا، مما سيساهم في زيادة الأمن الطاقي. |
Accroître la sécurité énergétique et diversifier les sources d'énergie; | UN | :: تعزيز الأمن الطاقي وتنويع مصادر الطاقة |
Encourager la concertation dans le domaine de la sécurité énergétique, du développement durable et de la réduction de la pauvreté dans les pays en développement; | UN | :: تشجيع الحوار في مجال السياسات العامة مع التركيز على الأمن الطاقي والتنمية المستدامة والحد من الفقر في البلدان النامية؛ |
À un autre niveau encore, il faut aussi traiter la question de la sécurité énergétique et de la stabilité des marchés, ainsi que le problème de la demande mondiale d'énergie à long terme. | UN | ومن جانب آخر، من المهم أيضا معالجة مسائل الأمن الطاقي واستقرار الأسواق، فضلا عن تلبية الطلب العالمي على الطاقة في الأجل الطويل. |
13. L'intégration régionale constituait un moyen d'encourager les investissements afin de répondre à l'accroissement de la demande d'énergie et à des objectifs liés à la sécurité énergétique. | UN | 13- وكان التكامل الإقليمي وسيلة لتشجيع الاستثمار على تلبية الطلب المتزايد على الطاقة وعلى تحقيق أهداف الأمن الطاقي. |
31. Dans le passé, la mise en valeur de l'énergie nucléaire a été encouragée dans le but d'assurer la sécurité énergétique. | UN | 31- وفي الماضي، رُوِّح استخدام الطاقة النووية لأغراض الأمن الطاقي. |
Soulignant le regain d'intérêt enregistré au niveau mondial pour l'énergie nucléaire comme alternative viable et durable aux énergies fossiles et comme option stratégique de diversification des sources de production d'énergie destinées à assurer la sécurité énergétique du Contient africain ; | UN | وإذ يشددون على تجدد الاهتمام المسجل على المستوى العالمي بالطاقة النووية كبديل عملي مستدام للطاقات الأحفورية وكخيار استراتيجي لتنويع مصادر توليد الطاقة من أجل ضمان الأمن الطاقي في القارة الأفريقية؛ |
Combustible fossile ayant le plus faible effet de serre et se prêtant à tous les usages, le gaz naturel devrait occuper une place privilégiée dans les mesures internationales visant à assurer la sécurité énergétique des pays les plus pauvres. | UN | وسيكون الغاز الطبيعي مركز اهتمام الجهود الدولية الرامية إلى توفير الأمن الطاقي لأفقر البلدان، نظرا لأنه أقل أنواع الوقود الأحفوري إطلاقا لغازات الدفيئة، ولما يتميز به من قابلية للاستعمال في جميع المجالات. |
Ces initiatives ont pour objet d'améliorer la sécurité énergétique mondiale tout en réduisant les risques de prolifération nucléaire. Je veux parler de l'initiative du Président Bush, de l'initiative du G8 et, plus récemment, de l'initiative du Président Poutine, présentée par l'Ambassadeur de la Fédération de Russie à la Conférence du désarmement. | UN | وتهدف هذه المبادرات إلى زيادة الأمن الطاقي العالمي مع الحد في الوقت ذاته من خطر الانتشار النووي، ومن هذه المبادرات على وجه الخصوص مبادرة الرئيس بوش ومبادرة مجموعة الثمانية والمبادرة التي اقترحها الرئيس بوتين في الآونة الأخيرة، كما عرضها سفير الاتحاد الروسي أمام مؤتمر نزع السلاح. |
Par ailleurs, l'Assemblée générale devra redoubler d'efforts pour obtenir un consensus général sur la manière de lutter contre le changement climatique, de stabiliser les prix des produits agricoles de base et de réaliser la sécurité énergétique. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أن تُضاعف الجمعية العامة من جهودها من أجل التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن طرق مواجهة تغير المناخ وتقليص تقلبات أسعار السلع والمنتجات الزراعية الأساسية وتحقيق الأمن الطاقي العالمي. |
39. Dans le domaine de l'énergie, l'ONUDI a complété sa campagne en faveur des sources d'énergie renouvelables dans les zones rurales (voir la description au paragraphe 16) par la promotion des sources d'énergie renouvelables pour les applications industrielles et le renforcement de la sécurité énergétique. | UN | 39- وفي مجال الأنشطة المتصلة بالطاقة، استكملت اليونيدو ترويج استخدام الطاقة المتجدّدة في المناطق الريفية، على نحو ما ورد في الفقرة 16، بترويج استخدام الطاقة المتجدّدة من أجل إمداد المشاريع الصناعية بالكهرباء وتحسين الأمن الطاقي. |
18. Des pays en développement parties ont également mis en évidence les retombées bénéfiques de certaines MAAN, en déclarant que de tels efforts d'atténuation étaient essentiels pour atteindre les objectifs clefs du développement durable, notamment la sécurité énergétique et des avantages sur le plan sanitaire, par exemple. | UN | 18- وأبرزت بعض البلدان النامية الأطراف أيضاً الفوائد المصاحبة لبعض إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، مشيرة إلى أن جهود التخفيف هذه أساسية أيضاً في تحقيق أهداف رئيسية في مجال التنمية المستدامة، بما في ذلك مثلاً الأمن الطاقي والمزايا الصحية. |
Bien que le niveau historique et l'instabilité des cours du pétrole suscitent certaines inquiétudes quant à la sécurité énergétique et la dépendance à l'égard des combustibles fossiles, une révolution énergétique fondée sur le recours généralisé aux technologies peu génératrices de carbone pourrait être la réponse appropriée au problème du changement climatique. | UN | 10 - وعلى الرغم من أن أسعار النفط المتقلبة والمرتفعة ارتفاعا تاريخيا قد أثارت أوجه قلق بشأن الأمن الطاقي وخفض الاعتماد على أنواع الوقود الأحفوري، فإن حدوث ثورة في مجال الطاقة ترتكز على نشر التكنولوجيات المنخفضة الكربون نشرا واسع النطاق يمكن أن يكون إجراء لمواجهة تحدي تغير المناخ. |
Cette conférence se tient sous l'éclairage des défis majeurs que posent les problématiques inter-reliées de la sécurité énergétique, des changements climatiques et de la préservation des ressources naturelles ainsi que du défi essentiel de la non-prolifération des armes nucléaires, à un moment où l'énergie nucléaire s'affirme comme alternative propre, durable et économiquement viable aux énergies fossiles. | UN | إن هذا المؤتمر يعقد في ظل التحديات الكبرى التي تطرحها الإشكاليات المترابطة فيما بينها التي يطرحها الأمن الطاقي والتغيرات المناخية والحفاظ على الموارد الطبيعية والتحدي الجوهري المتمثل في عدم انتشار الأسلحة النووية في وقت تثبت فيه الطاقة النووية نفسها كبديل نظيف ومستدام يوفر للطاقات المتحجرة مقومات البقاء اقتصادياً. |