Dans les cas où des groupes ont pu être soupçonnés de recruter et d'employer des enfants, comme à San Pedro par exemple, les difficultés à identifier la chaîne de commandement ont entravé tout dialogue viable dans le cadre des résolutions du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés. | UN | وحيثما يُشتبه في قيام جماعات بتجنيد أطفال واستخدامهم، على غرار ما يجري في سان بيدرو على سبيل المثال، يتعذّر إقامة حوار قابل للاستمرار في إطار قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال والصراع المسلح بفعل الصعوبات الكامنة في معرفة التسلسل القيادي داخل هذه الجماعات. |
17. L'application des normes internationales, associée au processus politique découlant des résolutions du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés, a permis d'obtenir un certain nombre de mesures et d'engagements concrets de la part de parties à des conflits. | UN | 17- أفضى تطبيق المعايير الدولية، مشفوعاً بالعملية السياسية في سياق قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال والنزاعات المسلحة، إلى عدة إجراءات والتزامات عملية من جانب الأطراف المتنازعة. |
Il est demandé à toutes les parties de respecter les dispositions applicables du droit international et de se conformer, à titre prioritaire, aux résolutions du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés afin de mettre un terme aux graves violations des droits de l'enfant dont elles ont été accusées. | UN | 82 - إن كل الأطراف مطالبة بالتقيد بالقانون الدولي الساري وبالامتثال، على سبيل الأولوية، لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال والنزاعات المسلحة، ووقف ما ينسب إليها من انتهاكات جسيمة بحق الأطفال. |
Je demande à toutes les parties de mettre un terme aux violations graves commises à l'encontre d'enfants, de respecter le droit international dans ce domaine et de se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité sur les enfants dans les situations de conflit armé ainsi qu'aux conclusions du Groupe de travail du Conseil sur le sort des enfants en temps de conflit armé. | UN | 71 - جميع الأطراف في كولومبيا مطالَبة بوقف ارتكاب الانتهاكات الجسيمة بحق الأطفال، وينبغي، في هذا الصدد، حثها على الالتزام بالقانون الدولي والامتثال لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال والنـزاع المسلح، فضلا عن استنتاجات الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنـزاع المسلح. |
Cela constitue également une violation des résolutions du Conseil de sécurité sur le sort des enfants en temps de conflit armé. | UN | كما يعد انتهاكات جسيمة لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال والنزاعات المسلحة. |
J'invite mon Représentant spécial en Côte d'Ivoire à continuer d'accorder une attention particulière au sort des enfants et de sensibiliser les parties à l'application et au respect des résolutions du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés. | UN | 54 - وأشجع ممثلي الخاص لكوت ديفوار على أن يواصل إيلاء الاهتمام بدرجة قوية وعلى نحو خاص للمحنة المحيقة بالأطفال وأن يستمر في الحض بصورة متسقة على تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال والصراع المسلح والامتثال لها. |
Il est également proposé de transférer un poste d'administrateur recruté sur le plan national au bureau régional d'Herat où le titulaire aura à exercer des fonctions dans le domaine de la protection de l'enfance et à assurer la mise en œuvre systématique des résolution du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés au nom du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | 142 - ويقترح أيضا نقل وظيفة موظف فني وطني إلى المكتب الإقليمي في هرات للاضطلاع بالمهام في مجال حماية الطفل وكفالة التنفيذ الفعلي لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح بالنيابة عن الممثل الخاص للأمين العام. |
Elle continuera de surveiller et de signaler les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme et d'assurer le suivi de l'application des résolutions du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés et de la résolution 1829 (2008) du Conseil sur les actes de violence contre des civils dans les conflits armés. | UN | وستواصل العملية المختلطة رصد انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والإبلاغ عنها وستتابع تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال والنزاعات المسلحة، فضلا عن قرار مجلس الأمن 1820 (2008) بشأن أعمال العنف التي ترتكب ضد المدنيين في النزاعات المسلحة. |
- Recommandation au Conseil de sécurité d'examiner et de communiquer à son Comité des sanctions contre la République démocratique du Congo les profondes préoccupations qu'inspirent au Groupe de travail les violations répétées par les dirigeants du Mouvement révolutionnaire congolais, y compris par leurs activités dans les États limitrophes, des résolutions du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés; | UN | - توجيه توصية إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بأن يدرس ويبلغ [يؤخذ من مجموعة أدوات العمل - النقطة 5] لجنة الجزاءات المعنية بجمهورية الكونغو الديمقراطية ما يساور الفريق العامل من قلق بالغ بشأن الانتهاكات المتكررة التي يرتكبها قادة الحركة الثورية الكونغولية لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال والصراعات المسلحة، بما في ذلك ما يقومون به من أنشطة في الدول المجاورة؛ |
Je demande à ma Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés d'effectuer une visite de suivi en République démocratique du Congo afin d'y évaluer la situation des enfants et les progrès accomplis dans la mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité sur les enfants touchés par les conflits armés et les recommandations pertinentes du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur la même question. | UN | 112 - وقد طلبت من الممثل الخاص المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة أن يضطلع بزيارة متابعة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية لتقييم وضع الأطفال والتقدم المحرز في تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال والنزاعات المسلحة والتوصيات ذات الصلة التي قدمها الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة. |
- Recommandation au Conseil de sécurité d'examiner et de communiquer à son Comité des sanctions contre la République démocratique du Congo les profondes préoccupations qu'inspirent au Groupe de travail les violations répétées par les dirigeants du Mouvement révolutionnaire congolais, y compris par leurs activités dans les États limitrophes, des résolutions du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés; | UN | - توجيه توصية إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بأن يدرس ويبلغ [يؤخذ من مجموعة أدوات العمل - النقطة 5] لجنة الجزاءات المعنية بجمهورية الكونغو الديمقراطية ما يساور الفريق العامل من قلق بالغ بشأن الانتهاكات المتكررة التي يرتكبها قادة الحركة الثورية الكونغولية لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال والصراعات المسلحة، بما في ذلك ما يقومون به من أنشطة في الدول المجاورة؛ |
Pour donner suite aux résolutions du Conseil de sécurité sur les enfants touchés par les conflits armés, notamment la résolution 1612 (2005), un partenariat solide a été noué entre l'Organisation des Nations Unies et l'ONG NOVIB Somalia afin de commencer à instituer l'établissement de rapports et le suivi sur les droits de l'enfant et les violations en matière de protection de l'enfant. | UN | 82 - ومتابعة لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، ولا سيما القرار 1612 (2005)، أقيمت شراكة قوية بين الأمم المتحدة والمنظمة الهولندية للتعاون الإنمائي الدولي - الصومال، وهي منظمة غير حكومية، لبدء الإبلاغ والرصد على صعيد المجتمع المحلي في مجال انتهاكات حقوق الطفل وحماية الطفل. |
Les résolutions du Conseil de sécurité sur le sort des enfants en temps de conflit armé s'étant multipliées depuis 2005, le Conseil a plus de difficulté à assurer le suivi de leur application; par ailleurs, les exigences d'information étant plus nombreuses, il a fallu renforcer la communication et l'appui donné aux équipes spéciales de surveillance et d'information et au suivi des plans d'action. | UN | ومع تزايد عدد قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح التي صدرت منذ عام 2005، أصبحت مهمة المجلس في متابعتها أكثر تعقيداً، وزادت متطلبات الإبلاغ وتولدت الحاجة إلى زيادة التواصل مع أفرقة العمل القطرية المعنية بالرصد والإبلاغ ومتابعة خطط العمل وزيادة الدعم المقدم لتلك الأفرقة. |