ويكيبيديا

    "الأمن الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationales de sécurité
        
    • de sécurité nationales
        
    • de sécurité nationale
        
    • nationale de sécurité
        
    • de sécurité nationaux
        
    • la sécurité nationale
        
    • nationaux de sécurité
        
    • nationale de la sécurité
        
    • national de sécurité
        
    • la sécurité dans le pays
        
    • de sécurité afghanes
        
    À l'heure actuelle, les Forces nationales de sécurité afghanes comptent 2 252 femmes dans leurs rangs, ce qui ne représente que 0,6 % des effectifs. UN وفي الوقت الراهن، تضم قوات الأمن الوطنية الأفغانية 252 2 امرأة في صفوفها أي ما يعادل 0.6 في المائة فقط من قوامها.
    Les forces nationales de sécurité afghanes sont en train d'assumer la responsabilité des opérations de combat dans tout le pays avec l'appui de pays partenaires et de l'ONU. UN وتتولّى قوات الأمن الوطنية الأفغانية مهمة العمليات القتالية في جميع أنحاء البلد بدعم من البلدان الشريكة والأمم المتحدة.
    L'efficacité tant des institutions électorales afghanes que des Forces nationales de sécurité afghanes mérite d'être saluée. UN وأداء كل من المؤسسات الانتخابية الأفغانية وقوات الأمن الوطنية الأفغانية يستحق تنويهنا به.
    Une étude a été lancée sur l'appui que l'ONU fournit aux forces de sécurité nationales somaliennes. UN وتم الشروع في إجراء استعراض مكتبي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    La loi sur les forces de sécurité nationales devrait être révisée. UN كما يتعين إعادة النظر في قانون قوات الأمن الوطنية.
    Ils sont interdépendants mais renvoient au personnel de maintien de la paix ou aux forces de sécurité nationale. UN وترتبط هذه المؤشرات ببعضها، ولكنها تشير إما إلى حفظة السلام أو قوات الأمن الوطنية.
    Nous rendons hommage aux membres des Forces nationales de sécurité afghanes et de la Force internationale d'assistance à la sécurité qui ont perdu la vie. UN وإننا نحيي ذكرى أعضاء قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية الذين فقدوا أرواحهم.
    Ainsi, ils font toujours parmi les civils nombre de victimes innocentes, tandis que les Forces nationales de sécurité afghanes ont montré qu'elles étaient de plus en plus capables de contrer ce type d'actions. UN ولا تزال هذه الحوادث التي يقوم بها المتمردون تسفر عن إصابات كثيرة في صفوف المدنيين الأبرياء، في حين برهنت قوى الأمن الوطنية الأفغانية على قدرة متزايدة على مواجهة هذه الهجمات.
    Les Forces nationales de sécurité afghanes ont mené, en coopération avec la FIAS, des opérations de grande envergure dans ces régions afin d'y asseoir l'autorité du Gouvernement. UN وتقوم قوات الأمن الوطنية الأفغانية، بالاشتراك مع البعثة، بعمليات كبرى في المنطقة لتأكيد سيطرة الحكومة.
    Ces activités ciblaient les fonctionnaires, les forces nationales de sécurité et le personnel de la MICOPAX. UN واستهدفت تلك الأنشطة الموظفين الحكوميين وقوات الأمن الوطنية وبعثة توطيد السلام.
    Les traitements des forces nationales de sécurité représentent la moitié du budget, le reste étant alloué aux Institutions fédérales de transition. UN وتستأثر مرتبات قوات الأمن الوطنية بنصف الميزانية، في حين يخصص بقية التمويل للمؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Le recrutement d'enfants dans les Forces nationales de sécurité et les initiatives de défense locale était préoccupant. UN 62 - ومثَّل تجنيد الأطفال في قوات الأمن الوطنية الأفغانية ومبادرات الدفاع المحلية مثاراً للقلق.
    En définitive, ce seront les Forces nationales de sécurité afghanes qui assureront la principale responsabilité de la sécurité dans toutes les provinces d'ici à la fin de 2014. UN وسينتج عن ذلك تولي قوات الأمن الوطنية الأفغانية المسؤوليات الأمنية في جميع المقاطعات بنهاية عام 2014.
    Outre le processus de reconstruction civile, l'Allemagne a pour objectif premier de renforcer les forces de sécurité nationales afghanes. UN وإلى جانب عملية التعمير المدني، فإن إحدى الأولويات الرئيسية لألمانيا تتمثل في تعزيز قوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    Les rebelles évitaient généralement les affrontements directs avec des unités importantes de la FIAS et des Forces de sécurité nationales. UN ويتجنب عادة المتمردون المواجهات المباشرة مع وحدات كبيرة من القوة الدولية وقوى الأمن الوطنية.
    Les membres du Conseil ont encouragé les autorités congolaises à continuer à prendre de nouvelles mesures pour lutter contre l'impunité régnant au sein des forces de sécurité nationales. UN وشجَّع أعضاء المجلس السلطات الكونغولية على مواصلة اتخاذ خطوات إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب داخل قوات الأمن الوطنية.
    :: Formation des forces de sécurité nationales et internationales afin de renforcer les mécanismes de contrôle des violations des droits de l'enfant et d'établissement de rapports à ce sujet UN :: توفير التدريب لقوات الأمن الوطنية والدولية لتعزيز آلية الرصد والإبلاغ عن انتهاكات حقوق الطفل
    :: La Force de sécurité nationale somalienne. Ses effectifs doivent atteindre 8 000 hommes pendant la période de transition. UN :: قوة الأمن الوطنية الصومالية: يبلغ القوام الإجمالي المقرَّر لهذه القوة خلال الفترة الانتقالية 000 8 فرد.
    Les dispositions de la loi de 1999 portant forces de sécurité nationale évoquées ci-après rendent compte de ces carences. UN ولإيضاح بعض هذه المشاكل، نعرض أدناه أحكام قانون قوات الأمن الوطنية لعام 1999، كمثال على ذلك.
    Il est à noter que toutes les demandes de visa sont par ailleurs communiquées à l'autorité nationale de sécurité de l'État de sorte que le contrôle est double. UN وتجدر الإشارة أن جميع طلبات الحصول على التأشيرة تُبلغ إلى سلطات الأمن الوطنية كي تدقق فيها مرة أخرى.
    Objectif stratégique 2 : les mécanismes de sécurité nationaux et régionaux sont capables de faire face aux menaces transfrontières UN الغاية الاستراتيجية الثانية: تمكين آليات الأمن الوطنية والإقليمية من التصدي للتهديدات العابرة للحدود
    Réunions mensuelles avec le Ministère de la justice et les institutions nationales chargées de la sécurité pour examiner et faciliter l'application de la loi relative à la sécurité nationale et au renseignement UN عقد اجتماعات استعراضية شهرية مع وزارة العدل وأجهزة الأمن الوطنية المعنية لدعم تنفيذ قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات
    Des milliers de Latino-américains ont été secrètement enlevés, torturés et tués par les services nationaux de sécurité. UN فقد تعرض الآلاف من سكان أمريكا اللاتينية للاختطاف والتعذيب والقتل سراً على أيدي دوائر الأمن الوطنية.
    :: La Direction nationale de la sécurité a établi un service des droits de l'homme pour enquêter sur les allégations de sévices et de tortures à l'encontre des détenus. UN :: أنشأت مديرية الأمن الوطنية وحدة لحقوق الإنسان للتحقيق في المزاعم المتعلقة بإساءة معاملة المحتجزين وتعذيبهم.
    Grâce à ces stratégies, les forces de sécurité nationales afghanes signalent régulièrement une baisse du nombre de victimes civiles au Conseil national de sécurité et au Chef suprême de l'armée; UN واستناداً إلى تلك الاستراتيجيات تبلغ قوات الأمن الوطنية الأفغانية، بشكل منهجي، مجلس الأمن الوطني والقائد الأعلى للجيش عن تناقص عدد الضحايا المدنيين؛
    Cette commission est composée de représentants d'institutions publiques, d'organisations de la société civile, d'organisations non gouvernementales et d'organes chargés de la sécurité dans le pays. UN وتضم هذه اللجنة مؤسسات حكومية وممثلين للمجتمع المدني ومنظمات غير حكومية وأجهزة الأمن الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد