La règle veut que tous les agents de sécurité de l'ONU portent une arme à feu pendant leur service. | UN | فمن المتطلبات المعيارية أن يحمل جميع ضباط الأمن بالأمم المتحدة أسلحة نارية أثناء الخدمة. |
:: Les pays soumis à des sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU; | UN | :: البلدان الخاضعة لأنظمة حظر فرضها مجلس الأمن بالأمم المتحدة. |
J'informe les membres du Conseil de sécurité des Nations Unies de mon intention et transmets cet échange de lettres à son président. | UN | وسأبلغ في الوقت نفسه أعضاء مجلس الأمن بالأمم المتحدة بنيتي هذه وسأحيل إلى رئيسه نسخة من هذه الرسائل المتبادلة. |
Le Comité des sanctions du Conseil de sécurité des Nations Unies a été saisi de cette liste : | UN | وأُخطرت لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن بالأمم المتحدة بالقائمة التالية: |
Pour ce faire, et pour satisfaire aux exigences résultant des difficultés accrues que pose la sécurité, le Département poursuivra sa collaboration avec les partenaires du système de gestion de la sécurité des Nations Unies dans la limite des ressources disponibles. | UN | ومن أجل ذلك، ولتلبية المتطلبات التي تنشأ مع ظهور تحديات أمنية متزايدة، فلسوف تواصل الإدارة العمل جنباً إلى جنب مع شركائها في إطار نظام إدارة الأمن بالأمم المتحدة وضمن نطاق الموارد المتاحة. |
L'UNICEF serait pleinement en relation avec le Département, en demeurant un membre actif du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies. | UN | وسوف تقوم اليونيسيف بالتعاون بشكل كامل مع الإدارة المعنية بالسلامة والأمن، وستظل عضوا نشطا من أعضاء نظام إدارة شؤون الأمن بالأمم المتحدة. |
Nous sommes favorables à la mise en œuvre intégrale de la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | ونحن ندعم التنفيذ الكامل للقرار 1540 الصادر عن مجلس الأمن بالأمم المتحدة. |
Il faut renforcer la coopération et structurer les relations entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'UA. | UN | ودعت إلى توثيق التعاون وإقامة علاقات مهيكلة بين مجلس الأمن بالأمم المتحدة والمجلس الأفريقي للسلام والأمن. |
Le cadre de la CEDEAO est plus audacieux que le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وقال إن إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إطار أكثر إقداما من مجلس الأمن بالأمم المتحدة. |
Membre de la < < Cellule Conseil de Sécurité > > de l'ONU chargée de gérer le Mandat du Mali pour la Période 2000-2001. | UN | عضو في " القسم الخاص بمجلس الأمن " بالأمم المتحدة المفوض بإدارة عضوية مالي في مجلس الأمن للفترة 2000-2001. |
Nous pouvons ajouter à cela l'adoption par le Conseil de sécurité de l'ONU de grandes mesures pratiques pour appuyer un règlement global au Moyen-Orient et pour résoudre les crises que connaissent nombre de pays d'Afrique. | UN | ويمكن أن نضيف إلى ذلك إصدار مجلس الأمن بالأمم المتحدة قرارات رئيسية تدعم إيجاد تسوية شاملة في الشرق الأوسط وحل الأزمات في عدد من البلدان الأفريقية. |
C'est pourquoi on a retenu comme meilleure solution l'idée de consacrer au terrorisme une loi spéciale qui comporterait des dispositions similaires, à cette différence que la base juridique du gel des fonds à titre préventif consisterait dans les listes établies par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | ولذلك رئي أن البديل الأفضل هو وضع قانون خاص بالإرهاب يتضمن آليات مشابهة. وفي هذه الحالة، يكون الأساس القانوني لتجميد الأموال من باب الاحتياط هو القوائم التي يضعها مجلس الأمن بالأمم المتحدة. |
Le Conseil a appuyé l'appel vigoureux du Directeur exécutif en faveur d'améliorations de la sécurité du personnel dans tous les domaines et les efforts du Secrétaire général pour renforcer le système de sécurité des Nations Unies. | UN | أيد المجلس الدعوة القوية التي وجهتها المديرة التنفيذية لتحسين أمن الموظفين في جميع المجالات. والجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز نظام الأمن بالأمم المتحدة. |
Le Conseil de sécurité des Nations Unies, en particulier, accomplissant son devoir de garant de la paix et la sécurité internationales, doit prendre des mesures pour mettre un terme aux crimes et aux violations qu'Israël est en voie de commettre contre le peuple palestinien. | UN | ويتعين على مجلس الأمن بالأمم المتحدة في إطار اضطلاعه بواجب حفظ السلم والأمن الدوليين، أن يتخذ التدابير اللازمة لوقف ارتكاب الجرائم والانتهاكات الإسرائيلية الجارية في حق الشعب الفلسطيني. |
Article premier. Le Roi est autorisé à prendre toute mesure nécessaire pour appliquer les décisions obligatoires du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | 1 - يؤذن للملك بأن يتخذ القرارات الضرورية لتنفيذ القرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن بالأمم المتحدة. |
Se référant à sa déclaration du 19 septembre 2000 ainsi qu'à celle de la présidence du Conseil de sécurité des Nations Unies du 29 septembre 2000, | UN | إذ يشير إلى بيانه المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2000 وكذا إلى بيان رئاسة مجلس الأمن بالأمم المتحدة المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 2000، |
E. Souhaitant que l'Union européenne s'implique davantage dans la recherche d'une solution négociée pour mettre fin à la partition de l'île, dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, | UN | هاء - وحيث أن الاتحاد ينبغي أن يشارك بنشاط أكبر في المساعدة في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض لإنهاء الانقسام في الجزيرة وفقا لقرارات مجلس الأمن بالأمم المتحدة ذات الصلة، |
Je tiens à recommander à l'Assemblée générale de rester saisie de cette question et de continuer à appuyer le système de gestion de la sécurité des Nations Unies. | UN | 67 - وأود أن أُوصي الجمعية العامة بأن تظل هذه المسألة قيد نظرها وأن تُواصل دعمها لنظام إدارة الأمن بالأمم المتحدة. |
À cet égard, l'Union européenne se félicite du rapport présenté par le Secrétaire général sur le cadre de responsabilité au sein du système de gestion de la sécurité des Nations Unies et se réjouit de sa mise en oeuvre. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد بتقرير الأمين العام عن وضع إطار للمساءلة ضمن نطاق نظام إدارة شؤون الأمن بالأمم المتحدة ويتطلع إلى تنفيذه. |
Le directeur possède les qualités de gestionnaire et de meneur d'hommes nécessaires pour pouvoir donner des orientations stratégiques en vue de la transformation du service de la sécurité et de la sûreté en service global intégré chargé de la sécurité des Nations Unies. | UN | ويتحلى المدير بالمزايا القيادية والإدارية لتوفير الإرشاد الاستراتيجي من أجل تحويل دائرة شؤون الأمن والسلامة إلى دائرة متكاملة وعالمية لشؤون الأمن بالأمم المتحدة. |
VI. Mesures prises pour rendre plus efficace le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies | UN | سادسا - التدابير المتخذة لضمان زيادة فعالية نظام لإدارة الأمن بالأمم المتحدة |
Le système de gestion de la sécurité de l'ONU repose sur un mécanisme de partage des coûts qui n'est ni assuré ni prévisible. | UN | ويستند نظام إدارة الأمن بالأمم المتحدة إلى ترتيب لتقاسم التكاليف لا يتسم بالأمن والقابلية للتنبؤ. |
Le Brésil a publié une série de décrets exécutifs pour appliquer les dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en les transposant dans le droit brésilien. | UN | وقد أصدرت البرازيل سلسلة من المراسيم التنفيذية لإعمال قرارات مجلس الأمن بالأمم المتحدة ذات الصلة وذلك بإدراج نصوص القرارات في النظام القانوني المحلي. |
Le second créneau pourrait être la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأما الفرصة الثانية، فتكمن في القرار 1540 الصادر عن مجلس الأمن بالأمم المتحدة. |
Le Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité est du même avis. | UN | ويتفق منسق اﻷمن باﻷمم المتحدة في الرأي بشأن هذا التقييم. |