ويكيبيديا

    "الأمن بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sécurité pour
        
    • la sécurité des
        
    • la sécurité pour
        
    • la sécurité de
        
    • de sécurité au sujet de
        
    • insécurité pour
        
    • sécurité pour les
        
    Beaucoup de sécurité pour une fête d'anniversaire. Open Subtitles الكثير من رجال الأمن بالنسبة لإحتفال بعيد ميلاد
    Ces situations se sont traduites par un manque de sécurité pour les populations civiles vulnérables et pour le personnel humanitaire. UN وقد اتسمت هذه الحالات بانعدام الأمن بالنسبة للفئات الضعيفة من السكان المدنيين فضلاً عن الموظفين العاملين في الميدان الإنساني.
    Ces dispositifs assurent la sécurité des uns et l'insécurité des autres. UN فهذه المواقف تكفل الأمن بالنسبة للبعض وعدم الأمن بالنسبة لآخرين.
    Ces dispositifs assurent la sécurité des uns et l'insécurité des autres. UN فهذه المواقف تكفل الأمن بالنسبة للبعض وعدم الأمن بالنسبة لآخرين.
    Le Comité consultatif étant conscient de l'importance que revêt la réforme du secteur de la sécurité pour la stabilisation à long terme de la République démocratique du Congo, il recommande à l'Assemblée générale d'approuver les propositions du Secrétaire général. UN تدرك اللجنة الاستشارية أهمية إصلاح قطاع الأمن بالنسبة لإحلال الاستقرار على المدى الطويل في جمهورية الكونغو الديمقراطية. وبناء عليه، فإنها توصي بالموافقة على مقترحات الأمين العام.
    C'est l'une des menaces les plus graves qui pèsent sur la sécurité de tous les membres de la communauté internationale. UN وهذا من أهم التحديات التي تواجه الأمن بالنسبة لسائر أعضاء المجتمع الدولي.
    C'est pourquoi, invoquant l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, la République slovaque souhaite consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution à ces problèmes. UN ولهذا السبب، فإن حكومة جمهورية سلوفاكيا، إذ تستند إلى المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ترغب في التشاور مع مجلس اﻷمن بالنسبة لحل تلك المشاكل.
    Ces situations se sont traduites par un manque de sécurité pour les populations civiles vulnérables et pour le personnel humanitaire. UN وقد اتسمت هذه الحالات بانعدام الأمن بالنسبة للفئات الضعيفة من السكان المدنيين فضلاً عن الموظفين العاملين في الميدان الإنساني.
    De plus, les contributions font l'objet de mises en recouvrement distinctes pour chaque opération; les avis de recouvrement devant correspondre à la durée du mandat approuvé par le Conseil de sécurité pour chaque mission, ils s'échelonnent toute l'année et portent sur des périodes durée différente. UN إضافة إلى ذلك، تصدر الأنصبة المقررة بصورة مستقلة بالنسبة لكل عملية وتصدر هذه الأنصبة لفترات مختلفة على مدار السنة إذ لا يمكن إصدارها إلا خلال فترة الولاية التي وافق عليها مجلس الأمن بالنسبة لكل بعثة.
    L'absence de sécurité pour les magistrats, les lieux d'audience et de détention, et l'absence d'infrastructures appropriées constituent des obstacles sérieux à la lutte effective contre l'impunité. UN ولا يزال كل من انعدام الأمن بالنسبة للقضاة، وفي أماكن عقد جلسات الاستماع وأماكن الاحتجاز، وانعدام البنيات التحتية الملائمة، يشكل عائقاً كبيراً أمام المكافحة الفعلية للإفلات من العقاب.
    Les dispositions de la Charte de l'ONU, notamment celles qui établissent le caractère contraignant des résolutions du Conseil de sécurité pour les États Membres, sont d'application directe sur le territoire de la République du Bélarus. UN إن أحكام ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما منها ما يتعلق بإلزامية قرارات مجلس الأمن بالنسبة للدول الأعضاء، هي أحكام نافذة بصورة مباشرة على أراضي جمهورية بيلاروس.
    Ce n'est même pas une question de sécurité pour moi. Open Subtitles انها ليست حتى مسألة الأمن بالنسبة لي
    Le bureau du Procureur général se heurtait à des problèmes dus au manque d'avocats, en particulier dans les provinces, au manque de sécurité pour les procureurs, à l'absence de matériel technique pour mener les enquêtes, à l'immixtion de personnages puissants et à la faiblesse de la rémunération des procureurs. UN ويواجه مكتب المدعي العام مشاكل بسبب النقص في عدد المحامين، ولا سيما في المقاطعات، وانعدام الأمن بالنسبة إلى المدعين العامين، ونقص المعدات التقنية أثناء التحقيق، وتدخل ذوي النفوذ، وتدني مستوى الرواتب التي يتقاضاها المدعون العامون.
    Accélération de la livraison des marchandises à l'utilisateur final et amélioration de la sécurité des marchandises grâce à l'application de procédures renforcées en matière de réception et d'inspection UN التعجيل بتسليم البضائع للمستخدم النهائي وتحسين الأمن بالنسبة للمواد من خلال تنفيذ إجراءات معززة فيما يتصل باستلامها وتفتيشها
    Elle s'est également employée à renforcer la sécurité des locaux et du personnel du DIS en érigeant des miradors dans tous les commissariats et postes de police et en installant des éclairages dans les guérites des gardes. UN كما عملت على تحسين الأمن بالنسبة لمباني المفرزة والعاملين في سلكها من خلال إنشاء أبراج المراقبة في جميع مواقع الشرطة ومراكزها وإنارة أكواخ الحُرّاس.
    Des partenariats pour les énergies renouvelables ont été conclus avec des entreprises en vue de la production d'énergie solaire et de poêles qui nécessitent moins de bois, ce qui améliorerait aussi la sécurité des femmes. UN وأشار إلى أنه قد عُقدت مع شركات شراكات تتعلق بالطاقة المتجددة وذلك من أجل توليد الطاقة الشمسية وإنتاج أفران تستهلك قدراً أقل من الأخشاب، وهو ما شأنه أيضاً أن يؤدي إلى تحسين الأمن بالنسبة للنساء.
    Le Représentant permanent du Japon et Président de la Commission de consolidation de la paix, l'Ambassadeur Yukio Takasu, a également informé le Conseil de l'examen pour la Commission concernant la réforme du secteur de la sécurité pour les pays figurant à son ordre du jour. UN وقام الممثل الدائم لليابان ورئيس لجنة بناء السلام، السفير يوكيو تاكاسو، بتوفير معلومات موجزة للمجلس عن نظر لجنة بناء السلام في إصلاح قطاع الأمن بالنسبة للبلدان المدرجة في برنامجها.
    Rappelant l'importance de la réforme du secteur de la sécurité pour la stabilisation à long terme de la République démocratique du Congo, et la contribution apportée dans ce domaine par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), la Mission EUSEC et les autres partenaires internationaux, UN وإذ يشير إلى أهمية إصلاح قطاع الأمن بالنسبة إلى تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإلى إسهام بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة في مجال إصلاح القطاع الأمني، وسائر الشركاء الدوليين في هذا الميدان،
    Rappelant l'importance de la réforme du secteur de la sécurité pour la stabilisation à long terme de la République démocratique du Congo, et la contribution apportée dans ce domaine par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), la Mission EUSEC et les autres partenaires internationaux, UN وإذ يشير إلى أهمية إصلاح قطاع الأمن بالنسبة إلى تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإلى إسهام بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة في مجال إصلاح القطاع الأمني، وسائر الشركاء الدوليين في هذا الميدان،
    Si à leur tour d'autres États se dotaient de capacités nucléaires, cela encouragerait à terme encore plus d'États à agir de même et compromettrait la sécurité de tous. UN وإذا عملت دول أكثر، بدورها، على تطوير قدراتها في مجال الأسلحة النووية، فقد يؤدي ذلك مع الوقت إلى تحريض دول أخرى على أن تحذو حذوها، مما قد يتسبب بالتالي في زعزعة الأمن بالنسبة إلى الجميع.
    C'est pourquoi, invoquant l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, la République slovaque souhaite consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution à ces problèmes. UN ولهذا السبب، فإن حكومة جمهورية سلوفاكيا، إذ تستند إلى المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ترغب في التشاور مع مجلس اﻷمن بالنسبة لحل تلك المشاكل.
    Dans les pays d'asile, la présence d'éléments armés dans les camps de réfugiés en modifie le caractère civil, et devient un facteur d'instabilité et d'insécurité pour les réfugiés, la communauté du pays hôte et le personnel humanitaire. UN وفي بلدان اللجوء، فإن الطابع المدني لمعسكرات اللاجئين أصبح يشوبه وجود عناصر مسلحة، وأصبح مصدرا لعدم الاستقرار وعدم اﻷمن بالنسبة للاجئين وللمجتمع المحلي المضيف ولموظفي المساعدة اﻹنسانية.
    Pourtant c'est là l'aspect le plus critique de la réforme du Conseil de sécurité pour les petits États qui forment la majorité des Membres de l'ONU. UN إلا أن هذا هو أهم جانب من جوانــب إصلاح مجلــس اﻷمن بالنسبة للدول الصغرى التي تشكــل أغلبية اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد