Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer aux membres du Conseil de sécurité, en tant que document du Conseil, le texte de la Déclaration du Président. | UN | وأكون ممتنا لكم لو تفضلتم بتعميم البيان المرفق لرئيس المؤتمر على أعضاء مجلس الأمن بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Il ne s'agit pas de chercher à remplacer le Conseil de sécurité en tant que source d'autorité, mais d'en améliorer le fonctionnement. | UN | والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى. |
Il ne s'agit pas de chercher à remplacer le Conseil de sécurité en tant que source d'autorité, mais d'en améliorer le fonctionnement. | UN | والمنشود ليس هو إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل جعل المجلس يعمل بشكل أفضل مما كان. |
Ces derniers mois ont révélé à nouveau le rôle central joué par l'ONU, en général, et le rôle de premier plan rempli par le Conseil de sécurité, en tant qu'instrument irremplaçable dont dispose la communauté internationale pour maintenir la paix et la sécurité dans le monde. | UN | لقد أثبتت الأشهر الماضية مرة أخرى الدور المركزي للأمم المتحدة عموما والدور الريادي لمجلس الأمن بوصفه أداة بيد المجتمع الدولي لا بديل لها للحفاظ على السلام والأمن العالميين. |
L'efficacité du Conseil de sécurité en tant qu'institution dépend également d'une élaboration et d'une mise au point plus poussées des responsabilités spécifiques à la fois des membres permanents et des membres élus. | UN | وتعتمد أيضا فعالية وكفاءة مجلس الأمن بوصفه مؤسسة على التحديد والتطوير الإضافيين للمسؤوليات المحددة للأعضاء الدائمين والأعضاء المنتخبين على حد سواء. |
Certains ont vu le Conseil de sécurité comme la main punitive des nations victorieuses. | UN | وقد رأى البعض مجلس الأمن بوصفه اليد العقابية للدول المنتصرة. |
En Afrique, nous voyons la réforme du Conseil de sécurité comme une part importante et intégrale d'un processus de réforme plus large à l'Organisation des Nations Unies et au-delà. | UN | إننا، في أفريقيا، ننظر إلى إصلاح مجلس الأمن بوصفه جزءا هاما لا يتجزأ من عملية إصلاح أكبر في الأمم المتحدة وما يتجاوزها. |
Afin de lutter contre le terrorisme et l'instabilité, l'Afghanistan a ajouté la sécurité comme neuvième objectif. | UN | وقد أضافت أفغانستان الأمن بوصفه هدفاً تاسعاً بغية مكافحة الإرهاب وعدم الاستقرار. |
Dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales, nous affirmons notre pleine confiance en l'action menée par le Conseil de sécurité en tant que mécanisme légitime pour affronter les principales menaces à la coexistence pacifique entre les peuples. | UN | وفي مجال السلم والأمن الدوليين، نؤكد ثقتنا التامة بمجلس الأمن بوصفه الآلية المشروعة للتصدي للتهديدات الرئيسية للعلاقات السلمية بين الدول. |
À faire peu de cas des activités régionales d'appui à la paix, on risque d'entamer le crédit que les organisations régionales accordent au Conseil de sécurité en tant que médiateur impartial et respecté dans les situations de conflit. | UN | علما بأن إغفال مبادرات دعم السلام الإقليمية يمكن أن يقوّض ثقة المنظمات الإقليمية في مجلس الأمن بوصفه وسيطا محايدا في النزاعات يتمتع باحترام واسع النطاق. |
Le succès et l'efficacité des propositions et recommandations qui figurent dans le rapport du millénaire du Secrétaire général dépendront de la détermination du Conseil de sécurité en tant que clef de voûte du système. La Pologne souscrit à l'approche des problèmes internationaux que présente le rapport et à la démarche qu'il propose pour les affronter. | UN | إن نجاح وفعالية الاقتراحات والتوصيات الواردة في التقرير الذي تقدم به الأمين العام إلى مؤتمر قمة الألفية سيعتمدان على عزم مجلس الأمن بوصفه الهيئة الأساسية التي تستند إليها المنظومة، وتؤيد بولندا منظور التقرير فيما يتعلق بالمشاكل الدولية وبالنهج المتبع في تناولها. |
Cependant, les fondements du multilatéralisme, de la sécurité collective et de l'autorité du Conseil de sécurité en tant que principal garant de celle-ci se sont affaiblis ou ont été contestés. | UN | 12 - بيد أن أسس التعددية؛ ومفهوم الأمن الجماعي؛ وسلطة مجلس الأمن بوصفه الضامن الرئيسي لهما، بدأت تتداعى أو باتت موضع تشكك. |
Il ne s'agit pas de chercher à remplacer le Conseil de sécurité en tant que source d'autorité, mais d'en améliorer le fonctionnement. (198) | UN | والمنشود ليس هو إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل جعل المجلس يعمل بشكل أفضل مما كان. (198) |
En ce qui concerne l'avis no 26/2012, la Mission permanente de Sri Lanka auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a indiqué que Pathmanathan Balasingam avait reconnu avoir participé à des attaques contre les forces de sécurité en tant que membre des Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE). | UN | 14- وفيما يتعلق بالرأي رقم 26/2012، أفادت البعثة الدائمة لسري لانكا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف بأن باتاماناتان بالازنغام أقر بمشاركته في الهجمات التي شُنت ضد قوات الأمن بوصفه عضواً في منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير. |
Nous apprécions beaucoup le travail accompli par le Conseil de sécurité en tant que principale organe des Nations Unies responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationale, en particulier les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général (S/2002/1053) sur les moyens grâce auxquels le Conseil pourrait contribuer à l'examen de la question des armes légères. | UN | ونقدر إلى حد كبير العمل الذي أنجزه مجلس الأمن بوصفه الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين، ولا سيما التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام (S/2002/1053) بشأن السبل والوسائل التي يمكن لمجلس الأمن أن يسهم فيها من أجل التصدي لمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il aura plus précisément pour objet d'examiner la performance du Conseil de sécurité en tant qu'institution permanente et portera notamment sur la qualité, l'opportunité, les limites et l'efficacité de son action, de ses omissions et de ses orientations politiques. | UN | وسينحصر نطاق تبادل الآراء تحديدا في أداء مجلس الأمن بوصفه مؤسسة دائمة، وينبغي أن يشتمل على آراء بشأن نوعية إجراءاته، ووجاهتها وأوجه قصورها، فضلا عن حالات التقاعس عن العمل وتوجهات سياسته العامة. |
On a également fait observer que le rôle du Conseil de sécurité en tant qu'organe des Nations Unies ayant la responsabilité principale de constater l'existence d'une menace contre la paix ou d'une rupture de la paix ne devait pas être amoindri. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة عدم المساس بدور مجلس الأمن بوصفه الجهاز الأول للأمم المتحدة المؤهل للبت في مدى وجود أي خطر يهدد السلام أو خرق للسلام. |
Nous en appelons également au renforcement du rôle que joue le Conseil de sécurité en tant qu'arbitre de la paix et de la sécurité internationales afin qu'il puisse prendre les mesures appropriées lorsque les obligations du TNP ne sont pas respectées. | UN | وندعو إلى تعزيز مجلس الأمن بوصفه الحكم والوسيط في مسائل السلم والأمن الدوليين كي يتمكن من اتخاذ الإجراءات اللازمة في حالة عدم الامتثال لالتزامات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le Maroc a amplement honoré ses obligations à cet égard en soumettant une proposition d'autonomie du Sahara occidental, saluée par le Conseil de sécurité comme une solution sérieuse et crédible. | UN | وقد أوفى بلده بالتزاماته كاملة في هذا الصدد، وذلك بتقديم اقتراح الحكم الذاتي للصحراء الغربية، الذي رحب به مجلس الأمن بوصفه حلاً جاداً ذا مصداقية. |
Le Sommet mondial de septembre dernier a montré, encore une fois, tout l'intérêt qu'accordent les États Membres à la réforme du Conseil de sécurité comme élément essentiel de la réforme globale de l'Organisation. | UN | إن القمة العالمية التي عقدت في أيلول/سبتمبر قد دللت مرة أخرى على الاهتمام الكبير الذي توليه الدول الأعضاء لإصلاح مجلس الأمن بوصفه عنصراً أساسياً من عناصر الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
Le mois de mars 2003 restera dans les annales du Conseil de sécurité comme un mois particulièrement chargé et délicat en raison du très grand nombre de questions figurant à l'ordre du jour et de la portée politique et juridique de la question iraquienne. | UN | سيظل شهر آذار/مارس 2003 مذكورا في سجلات مجلس الأمن بوصفه شهرا مشحونا وحرجا بصورة خاصة بسبب العدد الكبير جدا للمسائل المدرجة في جدول الأعمال والمدى السياسي والقانوني للمسألة العراقية. |
C'est un processus permanent qui met l'accent sur la sécurité comme moyen de s'acquitter de sa mission et des objectifs opérationnels dans des situations d'insécurité. | UN | وهذه عملية مستمرة تؤكد على الأمن بوصفه سبيلاً لتحقيق أداء المهمة الموكلة للمفوضية والأهداف التشغيلية في حالات عدم أمن. |