A cet égard, il est intervenu récemment, de la part de la Commission, à un débat du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه تحدث مؤخرا باسم اللجنة في مناقشة دارت في مجلس الأمن حول الأطفال والنزاع المسلح. |
Document de réflexion pour le débat public du Conseil de sécurité sur ses méthodes de travail | UN | ورقة مفاهيمية بشأن المناقشة المفتوحة لمجلس الأمن حول أساليب عمل المجلس |
Il convient de noter que les chiffres fournis précédemment au Conseil de sécurité sur les visas d'entrée non approuvés sont inexacts. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن الأرقام التي سبق تقديمها إلى مجلس الأمن حول سمات الدخول غير الموافق عليها هي أرقام غير دقيقة. |
Je renforce la sécurité autour des navires à quai, et l'identité des nouveaux membres d'équipage sera re-vérifié ainsi que leur état de service. | Open Subtitles | سـأزيد من الأمن حول القوارب وفي الميناء وكل موظف جديد يتم التحقق من الرقم ومقارنته في سجل الخدمة |
:: Ce résumé des discussions sera distribué aux membres du Conseil avant leurs consultations informelles ou leur prochaine séance sur l'opération de maintien de la paix en question, s'il y a lieu; | UN | :: يتم توزيع هذا الموجز للمناقشة على أعضاء المجلس قبل المشاورات غير الرسمية التي يعقدها أعضاء مجلس الأمن حول عملية حفظ السلام المعنية، حسب الاقتضاء؛ |
Membre de la délégation iraquienne aux séances du Conseil de sécurité concernant le conflit Iran-Iraq | UN | عضو الوفد العراقي لاجتماعات مجلس الأمن حول النزاع العراقي الإيراني |
Le Groupe de la radio française a consacré deux reportages aux délibérations du Conseil de sécurité sur le Sahara occidental. | UN | ونقلت وحدة الإذاعة باللغة الفرنسية خبرين عن مداولات مجلس الأمن حول الصحراء الغربية. |
À cet égard, une interaction renforcée et améliorée entre les pays fournisseurs de troupes et le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix pourrait aussi contribuer à un processus décisionnel et consultatif moins exclusif et plus substantiel. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أكبر وأفضل تفاعل بين البلدان المساهِمة بقوات ومجموعة العمل التابعة لمجلس الأمن حول عمليات حفظ السلام يمكنه أن يساهم أيضاً في عملية أكثر شمولية وجوهريّة وللمشاورات واتخاذ القرارات. |
Dans ce contexte, on ne reconnaîtra jamais assez l'importance accrue que l'ONU accorde à la promotion de la primauté du droit dans les sociétés d'après conflit, comme cela a été également souligné lors du récent débat au Conseil de sécurité sur ce sujet. | UN | وفي هذا السياق، سيكون من الصعوبة المبالغة في أهمية التركيز المتزايد للأمم المتحدة على النهوض بحكم القانون في مجتمعات ما بعد الصراع، كما برز أيضا في المناقشة الأخيرة في مجلس الأمن حول هذا الموضوع. |
Note complémentaire destinée au débat public du Conseil de sécurité sur < < Les femmes et la paix et la sécurité > > | UN | مذكرة تكميلية للمناقشة المفتوحة التي سيجريها مجلس الأمن حول موضوع " المرأة والسلام والأمن " |
Compte tenu de ces considérations, j'ai l'honneur de vous informer que les Pays-Bas se proposent d'organiser un débat du Conseil de sécurité sur la prise par le Conseil des décisions concernant l'arrêt définitif ou progressif d'une mission, débat auquel les États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ne sont pas membres du Conseil devraient avoir la possibilité de participer s'ils le désirent. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، يشرفني أن أبلغكم أن هولندا سوف تنظم مناقشة مفتوحة لمجلس الأمن حول عملية صنع القرار في مجلس الأمن فيما يتعلق بإنهاء البعثات وتحويل البعثات. وقصدنا من ذلك إتاحة الفرصة للدول الأعضاء التي ليست أعضاء في مجلس الأمن للإسهام في هذه المناقشة إن كانت لديها الرغبة في ذلك. |
23. Publication de rapports conjoints (Assemblée générale et Conseil de sécurité) sur la prévention des conflits; | UN | 23 - التشجيع على إصدار تقارير مشتركة (بين الجمعية العامة ومجلس الأمن) حول منع نشوب الصراعات؛ |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir deux lettres identiques adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité sur la position de la République arabe syrienne concernant le treizième rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | بناء على تعليمات حكومتي أتشرف أن أودعكم طيا رسالتين متطابقتين موجهتين إلى كل من الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس مجلس الأمن حول موقف الجمهورية العربية السورية من تقرير الأمين العام الثالث عشر حول تنفيذ القرار 1701. |
Le 17 septembre 2012, le Coordinateur spécial des Nations Unies pour le Moyen-Orient a informé le Conseil de sécurité sur la situation au Moyen-Orient, y compris sur la question palestinienne. | UN | 5 - وأضاف بأن منسق الأمم المتحدة الخاص للشرق الأوسط قدم في 17 أيلول/سبتمبر 2012، إحاطة إلى مجلس الأمن حول الوضع في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
De même, les communications mensuelles adressées au Conseil de sécurité sur le Moyen-Orient par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Kieran Prendergast, ont indiqué plus d'une fois les mesures prises par le Gouvernement libanais pour régler la situation le long de la Ligne bleue. | UN | كما أن الإحاطات الشهرية المرفوعة إلى مجلس الأمن حول الشرق الأوسط من قبل الأمين العام المساعد للشؤون السياسية كييران برندرغاست قد أشادت أكثر من مرة بالإجراءات التي تتخذها الحكومة اللبنانية لضبط الأوضاع على طول الخط الأزرق. |
Rapport du Royaume de Bahreïn au Conseil de sécurité sur les armes nucléaires et les armes de destruction massive, présenté conformément à la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité | UN | تقرير مملكة البحرين إلى مجلس الأمن حول موضوع الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل طبقا لقرار مجلس الأمن رقم 1540 (2004) |
la sécurité autour de tous les aéroports internationaux a été renforcée afin d'assurer la sécurité des aéronefs. | UN | وقد جرى تدعيم الأمن حول المطارات الدولية لضمان سلامة الطائرات. |
Les pouvoirs publics ont immédiatement placé la clinique sous quarantaine et les unités de police constituées de la MINUSMA ont aidé les autorités maliennes à assurer la sécurité autour des lieux. | UN | وسرعان ما وضعت حكومة مالي المستشفى تحت الحجر الصحي، وساعدت وحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة المتكاملة السلطات المالية في توفير الأمن حول المستشفى. |
Le Ministre des programmes spéciaux a dans l'intervalle amélioré la sécurité autour des camps de réfugiés et fait installer des postes de police dans les lieux stratégiques situés à proximité des camps. | UN | وفي الأثناء، عززت وزارة البرامج الخاصة الأمن حول مخيمات اللاجئين وفتحت مراكز شرطة في الأماكن الاستراتيجية بالقرب من المخيمات. |
- Ce résumé des discussions sera distribué aux membres du Conseil avant leurs consultations informelles ou leur prochaine séance sur l'opération de maintien de la paix en question, s'il y a lieu; | UN | :: يتم توزيع هذا الموجز للمناقشة على أعضاء المجلس قبل المشاورات غير الرسمية التي يعقدها أعضاء مجلس الأمن حول عملية حفظ السلام المعنية، حسب الاقتضاء؛ |
À ce propos, nous rappelons une fois encore la lettre que nous avons adressée au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité concernant les violations par Israël de notre espace aérien le 6 septembre 2007, qui a été publiée sous la cote A/61/1041-S/2007/537. | UN | ونذكِّر في هذا الصدد، بمضمون رسالتنا إلى كل من الأمين العام ورئيس مجلس الأمن حول الانتهاك الجوي الإسرائيلي لأجوائنا بتاريخ 6 أيلول/سبتمبر 2007 والصادرة في الوثيقة A/61/1041-S/2007/537. |
Je vous remercie de votre lettre du 22 août 2006, dans laquelle vous demandez au Gouvernement soudanais d'envoyer un représentant de haut niveau pour participer à la séance du Conseil de sécurité consacrée à la situation au Darfour. | UN | تلقيت بكل تقدير رسالتكم بتاريخ الأمن والتي تطلبون فيها إيفاد ممثل رفيع من حكومة السودان للمشاركة في اجتماع يعقده مجلس الأمن حول الأوضاع في دارفور. |
Le Conseil continuera d'être tenu informé de la situation au Yémen au moyen d'exposés suivant le cycle de 60 jours établi par sa résolution 2140 (2014). | UN | وسوف يستمر العمل على تقديم إحاطات إعلامية منتظمة إلى مجلس الأمن حول اليمن وفقا لدورة الإبلاغ الحالية الممتدة 60 يوما التي حددها مجلس الأمن في قراره 2140 (2014). |
Les autorités ont renforcé la sécurité autour des locaux de la MONUT à Douchanbé et ont aidé à regrouper certains des membres de la Mission dans des locaux plus sûrs. | UN | وقد عززت الحكومة اﻷمن حول اﻷماكن التابعة لبعثة المراقبين في دوشانبي وساعدت في تجميع بعض موظفي بعثة المراقبين في أماكن أكثر أمنا. |