ويكيبيديا

    "الأمن ذاته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sécurité lui-même
        
    • même de sécurité
        
    Il s'agit d'un intérêt sécuritaire légitime qui a été reconnu par le Conseil de sécurité lui-même. UN ويمثل ذلك مصلحة أمنية مشروعة اعترف بها مجلس الأمن ذاته.
    La communauté internationale connaît bien la vérité et le Conseil de sécurité lui-même a condamné ces actions d'Israël dans des déclarations. UN والمجتمع الدولي يدرك الحقيقة تماما وقد أدانت البيانات التي أُدلي بها في مجلس الأمن ذاته أعمال إسرائيل.
    Le Conseil de sécurité lui-même a reconnu les effets positifs du régime. UN إذ اعترف مجلس الأمن ذاته بأهمية نتائج النظام الإيجابية.
    Je tiens à souligner que l'amélioration des méthodes de travail est aussi dans l'intérêt bien compris du Conseil de sécurité lui-même. UN وأود أيضا أن أشدد على أن تحسين أساليب عمل المجلس يحقق على خير وجه مصلحة مجلس الأمن ذاته.
    Si l'on veut identifier clairement les tâches du Conseil de sécurité pour l'avenir, il faut comprendre que le concept même de sécurité doit être enrichi. UN وإذا كان علينا أن نحدد بوضوح مهام مجلس اﻷمن في المستقبل، فيجب أن نعي أن نطاق مفهوم اﻷمن ذاته يحتاج الى توسيع.
    À ce sujet, il importe d'entreprendre aussi la réforme du Conseil de sécurité lui-même. UN ومن المهم هنا الاضطلاع بإصلاح مجلس الأمن ذاته أيضا.
    Dans ce cas, la CPI intervient au même titre qu'un tribunal spécial établi par le Conseil de sécurité lui-même. UN وفي تلك الحالة، تعمل المحكمة إلى حد كبير كما تعمل محكمة مخصصة أنشأها مجلس الأمن ذاته.
    À cet égard, les Philippines appellent le Conseil de sécurité lui-même à entreprendre dès à présent la réforme de ses méthodes de travail afin de les rendre plus démocratiques, transparentes, fiables et véritablement respectueuses des exigences de l'état de droit et de l'application régulière de la loi. UN وفي هذا الصدد، تدعو الفلبين مجلس الأمن ذاته إلى اتخاذ إجراءات لإصلاح أساليب عمله لكي تصبح ديمقراطية وشفافة ومعبرة عن المسؤولية واحترام مقتضيات مراعاة سيادة القانون والأصول القانونية.
    En même temps, il est évident que le Conseil de sécurité lui-même doit assumer ses responsabilités et veiller à ce que ses résolutions soient respectées, afin de maintenir la paix mondiale. UN ومن الواضح في الوقت ذاته أنه يتعين على مجلس الأمن ذاته أن يضطلع بالمسؤولية عن كفالة الامتثال الكامل لقراراته من أجل صون السلام العالمي.
    Plusieurs agences des Nations Unies, particulièrement l'Agence internationale de l'énergie atomique, font du bon travail dans ce domaine, mais il est extraordinaire que le Conseil de sécurité lui-même n'ait pas examiné cette question depuis plus de 10 ans. UN وتؤدي وكالات الأمم المتحدة ولا سيما الوكالة الدولية للطاقة الذرية عملا كثيرا لمنع الانتشار، ولكن الغريب أن مجلس الأمن ذاته لم يتصد لقضية الانتشار لأكثر من 10 سنوات.
    Tous les États Membres et le Conseil de sécurité lui-même ont donc un intérêt propre à promouvoir l'état de droit et à renforcer un système international fondé sur des règles communes. UN وبناء على ذلك، فمن مصلحة الدول الأعضاء كافة ومجلس الأمن ذاته العمل على تعزيز سيادة القانون وتوطيد دعائم نظام دولي تحكمه قواعد محددة.
    Le Conseil de sécurité lui-même a reconnu l'importance de cette dimension en tenant une réunion sur le rôle des organisations régionales et sous-régionales dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد أقر مجلس الأمن ذاته بأهمية ذلك البعد من خلال عقد جلسة بشأن دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في صون السلم والأمن الدوليين.
    La Turquie, qui siège actuellement au Conseil de sécurité, devrait se rappeler que son rôle est de faire respecter le droit international et la légalité internationale et non de demander à la communauté internationale de promouvoir une entité illégale qui a été universellement condamnée par le Conseil de sécurité lui-même. UN وينبغي تذكير تركيا، التي تقضي حاليا فترة عضويتها في مجلس الأمن، بأن دورها يتمثل في التقيد بالقانون الدولي وبالشرعية الدولية وليس مناشدة المجتمع الدولي الارتقاء بكيان غير قانوني لقي إدانة شاملة من مجلس الأمن ذاته.
    Comme il est noté plus haut, la résolution 1798 (2008) du Conseil de sécurité contrevient aux paragraphes 3 et 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies et fait fi des décisions légales et dignes de foi de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie, ainsi que de plusieurs décisions antérieures du Conseil de sécurité lui-même. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه، فإن قرار مجلس الأمن 1798 (2008)، ينتهك المادة 2-3 و 2-4 من ميثاق الأمم المتحدة، ويتجاهل القرارات القانونية وذات الحجية للجنة الحدود الإثيوبية- الإريترية وكذلك قرارات سابقة لمجلس الأمن ذاته.
    Le concept même de sécurité est en train de changer et il importe de faire le nécessaire pour que les principes de sécurité indivisible et collective qui constituent les fondements de la politique extérieure des États, trouvent une application pratique. UN كما أن مفهوم اﻷمن ذاته يشهد تغيرا، ومن المهم عمل اللازم من أجل التطبيق العملي لمبادئ اﻷمن الجماعي غير القابل للتجزئة التي تشكل دعائم السياسة الخارجية للدول.
    L'amélioration du climat politique international aidant, les risques d'une guerre nucléaire et d'une course aux armements s'atténuent; de même, les possibilités de prendre des mesures concrètes en matière de désarmement sont plus ouvertes. Le concept même de sécurité, fondé essentiellement sur l'importance des forces armées et des alliances ou associations militaires, s'est également modifié. UN ومع تحسن المناخ السياسي الدولي، تتراجع أخطار الحرب النووية وسباق التسلح، بينما تتحسن اﻵفاق لاتخاذ خطوات ملموسة صوب تحقيق نزع السلاح بشكل عملي، ويتغير أيضا مفهوم اﻷمن ذاته الذي كان يستند في المقام اﻷول إلى حجم القوات المسلحة والتحالفات أو التكتلات العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد