Ces manœuvres constituent une étape importante sur la voie d'un renforcement de la coopération internationale dans le domaine de la lutte contre les menaces communes et du maintien de la sécurité en Europe orientale. | UN | وأصبح هذا الحدث خطوة مهمة نحو تحسين التعاون الدولي لمكافحة التهديدات المشتركة والحفاظ على الأمن في أوروبا الشرقية. |
Ces manœuvres constituent une étape importante sur la voie d'un renforcement de la coopération internationale dans le domaine de la lutte contre les menaces communes et du maintien de la sécurité en Europe orientale. | UN | وأصبح هذا الحدث خطوة مهمة نحو تحسين التعاون الدولي لمكافحة التهديدات المشتركة والحفاظ على الأمن في أوروبا الشرقية. |
Notre plus importante réalisation collective a été le lancement du Processus de Corfou, débat profond et ouvert sur l'avenir de la sécurité en Europe. | UN | وكان إنجازنا الجماعي الهام هو إطلاق عملية كورفو، وهي مناقشة جدية ومفتوحة بشأن مستقبل الأمن في أوروبا. |
Le Directeur général a été invité à prendre la parole à Vienne devant le Conseil permanent sur des questions relatives au rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la sécurité en Europe. | UN | ويدُعي المدير العام إلى مخاطبة المجلس الدائم في فيينا بشأن المسائل المتصلة بدور الأمم المتحدة في تعزيز الأمن في أوروبا. |
Ma délégation apprécie aussi vivement le travail accompli par le Conseil de sécurité en Europe et ailleurs dans le monde, ainsi que le fait qu'il continue de s'intéresser à des questions telles que la protection des civils, notamment des femmes et des enfants en période de conflit armé. | UN | ويقدر وفد بلادي كذلك أعمال مجلس الأمن في أوروبا ومناطق العالم الأخرى، فضلا عن مشاركته المستمرة في قضايا حماية المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال في الصراعات المسلحة. |
De telles initiatives témoignent de la prise de conscience grandissante du lien étroit entre la sécurité en Europe et la sécurité et la stabilité en Méditerranée. | UN | وتظهر تلك المبادرات الوعي المتزايد بالصلة الوثيقة بين الأمن في أوروبا والأمن والاستقرار في البحر الأبيض المتوسط. |
Étant donné que la sécurité en Europe est liée à celle du Moyen-Orient, l'Union européenne attache une importance particulière aux questions de non-prolifération et de désarmement dans la région. | UN | ونظرا لأن توفير الأمن في أوروبا مرتبط بتوفير الأمن في الشرق الأوسط، يولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة لمسائل منع الانتشار ونزع السلاح في تلك المنطقة. |
À tous les partenaires de la Fédération de Russie au titre du Traité, je souhaite à cette occasion la paix et la concorde et au Traité lui-même, de longues années d'existence pour le renforcement de la sécurité en Europe. | UN | وبودي أن أتمنى لكافة الشركاء في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا السلام والوفاق، وللمعاهدة نفسها عمرا مديدا لخير تعزيز الأمن في أوروبا. |
32. Étant donné que la sécurité en Europe est liée à la sécurité dans la Méditerranée, attribuer une importance prioritaire à la mise en œuvre du régime de non-prolifération nucléaire dans cette région; | UN | 32 - لما كان الأمن في أوروبا يرتبط بالأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط، فإنه يمنح أولوية عالية لتنفيذ نظام عدم انتشار الأسلحة النووية في هذه المنطقة؛ |
Étant donné que la sécurité en Europe est liée à celle du Moyen-Orient, l'Union européenne attache une importance particulière aux questions de non-prolifération et de désarmement dans la région. | UN | وبما أن الأمن في أوروبا مرتبط بالأمن في منطقة الشرق الأوسط، يولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة لعدم الانتشار ومسائل نزع السلاح في تلك المنطقة. |
Le Bélarus a également contribué de façon notable au renforcement de la sécurité en Europe et à l'accroissement de la transparence et de la prévisibilité dans cette région en réduisant les effectifs de ses forces armées et ses armes classiques. | UN | وساهمت بيلاروس بقدر كبير في تعزيز الأمن في أوروبا وفي زيادة الشفافية والقدرة على التنبؤ في هذه المنطقة عن طريق تخفيض عدد قواتها المسلحة وتقليص حجم أسلحتها التقليدية. |
32. Étant donné que la sécurité en Europe est liée à la sécurité dans la Méditerranée, attribuer une importance prioritaire à la mise en œuvre du régime de non-prolifération nucléaire dans cette région; | UN | 32 - لما كان الأمن في أوروبا يرتبط بالأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط، فإنه يمنح أولوية عالية لتنفيذ نظام عدم انتشار الأسلحة النووية في هذه المنطقة؛ |
Nous estimons que le respect de ces principes, parallèlement au renforcement de la coopération régionale, contribuera de manière significative à la sécurité en Europe et, plus généralement, à la sécurité internationale. | UN | ونرى أن احترام تلك المبادئ، اقترانا بتعزيز التعاون الإقليمي، سيسهم بشكل كبير في تعزيز الأمن في أوروبا والأمن الدولي بصورة عامة. |
De telles initiatives témoignent de la prise de conscience grandissante du lien étroit entre la sécurité en Europe et la sécurité et la stabilité en Méditerranée. | UN | وتدلل تلك المبادرات على الوعي المتزايد بالارتباط الوثيق بين الأمن في أوروبا والأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
De telles initiatives témoignent en fait de la prise de conscience grandissante du lien étroit entre la sécurité en Europe et la sécurité et la stabilité dans la région de la Méditerranée. | UN | وتدل مثل تلك المبادرات في الواقع على الوعي المتنامي للارتباط الوثيق بين الأمن في أوروبا والأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Parce que la sécurité en Europe est intrinsèquement liée à celle de la région de la Méditerranée, nous considérons que la sécurité de cette dernière passe nécessairement par la sécurité et la stabilité dans sa rive sud. | UN | 5 - وبما أن الأمن في أوروبا مرتبط ارتباطا عضويا بأمن منطقة البحر الأبيض المتوسط، فإننا نرى بأن أمن هذه الأخيرة لا يتحقق إلا بتحقق أمن واستقرار ضفتها الجنوبية. |
Étant donné que la sécurité en Europe est liée à la sécurité en Méditerranée et au Moyen-Orient, l'UE attache une importance particulière aux questions de non-prolifération et de désarmement dans cette région. | UN | ولأن الأمن في أوروبا مرتبط بالأمن في البحر الأبيض المتوسط والشرق الأوسط، فإن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية خاصة لمسائل عدم الانتشار ونزع السلاح في تلك المنطقة. |
C'est principalement en vue du renforcement des liens d'interdépendance qui existent entre la sécurité en Europe et la sécurité dans la région méditerranéenne que Malte appuie et fait siennes les initiatives qui impriment la dynamique nécessaire au développement sur les plans politique, économique et social dans la région de la Méditerranée. | UN | إن تعزيز الصلة الوثيقة القائمة بين الأمن في أوروبا والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط هو الحافز الرئيسي وراء دعم مالطة وتأييدها للمبادرات التي تعطي الزخم الضروري للأبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Le Bureau des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime et l'OSCE travaillent en étroite collaboration pour lutter contre les problèmes de sécurité en Europe, notamment dans les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | 20 - يتعاون مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة ومنظمة الأمن والتعاون تعاونا وثيقا في معالجة قضايا الأمن في أوروبا بما في ذلك بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Au niveau européen, la Finlande participe, entre autres, au Groupe de travail sur le terrorisme du Conseil de l'Union européenne, au service de police européen (Europol) et au groupe anti-terroriste (GAT) qui constitue une plate-forme de coopération entre les services de sécurité en Europe. | UN | وعلى الصعيد الأوروبي، تشارك فنلندا، في جملة أمور، في عمل الفريق العامل لمكافحة الإرهاب التابع لمجلس الاتحاد الأوروبي، ومكتب الشرطة الأوروبي، وفريق مكافحة الإرهاب، الذي يشكل محفلا للتعاون بين إدارات الأمن في أوروبا. |