ويكيبيديا

    "الأمن في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la sécurité dans la région
        
    • la sécurité régionale
        
    • de sécurité dans la région
        
    • la sécurité dans la zone
        
    • la sécurité de la région
        
    • la sécurité de la zone
        
    • de sécurité dans la zone
        
    • la sécurité dans le secteur
        
    • insécurité dans la région
        
    • de la sécurité dans la
        
    Il est urgent de renforcer la sécurité dans la région. UN ويجب تعزيز الأمن في المنطقة باعتباره مسألة ملحّة.
    Ils sont également à l'image de l'état permanent de non-droit et de l'incapacité de l'État d'assurer la sécurité dans la région. UN كما تبيَّن هذه الحوادث استمرار نمط الخروج على القانون وما يقابل ذلك من فشل الدولة في توفير الأمن في المنطقة.
    Le passeport commun lisible en machine a été mis en place au sein de la CARICOM pour mieux assurer la sécurité dans la région. UN واستحدث جواز السفر المشترك بين دول الجماعة الكاريبية لتحسين الأمن في المنطقة وإتاحة إمكانية قراءته آليا.
    Notant que l'Organisation de Shanghai pour la coopération est devenue une organisation régionale privilégiée pour aborder la question de la sécurité régionale sous toutes ses formes, UN وإذ تلاحظ أن منظمة شانغهاي للتعاون أصبحت منظمة إقليمية أساسية لمعالجة مسألة الأمن في المنطقة بجميع أبعادها،
    Une quantité considérable de ressources doivent être dépensées pour maintenir du personnel de sécurité dans la région afin de préserver la paix. UN وقد أنفِقت موارد ضخمة للإبقاء على موظفي الأمن في المنطقة لتحقيق السلام.
    Action de sécurisation de la MSR : libérer l'axe logistique et ramener la sécurité dans la zone entre Yaloke et Boali UN توفير الأمن في طرق الإمداد الرئيسية: إخلاء طريق لنقل الإمدادات واستعادة الأمن في المنطقة الواقعة بين يالوكي وبوالي
    Ces populations sont l'otage de situations qui font le lit de futurs problèmes sociaux, avec des conséquences pour la sécurité de la région. UN وهؤلاء السكان رهائن للأوضاع في أرض خصبة تُنبت مشاكل اجتماعية في المستقبل، تترتب عليها نتائج تؤثر على الأمن في المنطقة.
    Elle a également mis en place une base opérationnelle de compagnies à proximité de Rumamier pour renforcer la sécurité dans la région. UN وقامت القوة الأمنية أيضا بإنشاء قاعدة لعمليات السرايا في ضواحي رومميير من أجل تعزيز الأمن في المنطقة.
    Cette situation comporte des conséquences négatives graves pour la sécurité dans la région et la fiabilité du régime mondial de non-prolifération nucléaire. UN إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار.
    Cette situation comporte des conséquences négatives graves pour la sécurité dans la région et la fiabilité du régime mondial de non-prolifération nucléaire. UN إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار.
    Elles ont eu de très lourdes conséquences pour nombre de pays et font peser une menace directe sur la sécurité dans la région et dans le reste du monde. UN وترتّبت على هذا الأمر آثار خطيرة في بلدان عديدة، مما شكّل تهديدات مباشرة على الأمن في المنطقة وفي العالم.
    C'est là une attitude flagrante de défi à l'égard de la légitimité internationale. Ce n'est pas là la voie idoine qui mènerait à la sécurité dans la région. UN إن محاولات القفز على الشرعية الدولية ليست إلا من قبيل حلم اليقظة، وليست بالتأكيد الطريق الصحيح لضمان الأمن في المنطقة.
    En coopérant avec la mission, les deux parties avaient montré qu'elles souhaitaient sincèrement améliorer la sécurité dans la région ainsi que la participation de l'ONU. UN وتعاون كلا الجانبين بشكل جيد مع البعثة يشير إلى وجود رغبة حقيقية من جانبهما لتحسين الأمن في المنطقة ومشاركة الأمم المتحدة في العملية.
    La situation en Iraq est grave; elle a des répercussions négatives sur la sécurité dans la région et au-delà et cause des souffrances indicibles aux civils innocents. UN والحالة في العراق حالة خطيرة، مع تأثيرها السلبي على الأمن في المنطقة وخارجها ومع معاناة لا مثيل لها للسكان الأبرياء.
    Notant que l'Organisation de Shanghai pour la coopération est devenue une instance privilégiée pour aborder la question de la sécurité régionale sous toutes ses formes, UN وإذ تلاحظ أن منظمة شانغهاى للتعاون قد أصبحت منتدى أساسيا لمعالجة مسألة الأمن في المنطقة بجميع أبعادها،
    Ce fait nouveau est porteur d'implications négatives potentiellement graves pour la sécurité régionale ainsi que pour la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. UN إذ سيكون لهذا التطور آثار سلبية هامة ممكنة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام حضر الانتشار في العالم.
    :: Lorsque le transfert d'armes entraînerait une dégradation de la situation en matière de sécurité dans la région. UN :: عندما يؤدي نقل الأسلحة إلى تدهور حالة الأمن في المنطقة.
    Le Représentant demande au Gouvernement de garantir la protection de la population civile, avec le soutien de la communauté internationale, notamment en renforçant la présence des forces de sécurité dans la région. UN ودعا الممثل الحكومة إلى كفالة حماية السكان المدنيين، بدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك من خلال تعزيز وجود قوات الأمن في المنطقة.
    Des représentants militaires des deux parties se sont rencontrés pour coordonner la sécurité dans la zone frontalière. UN وعلى وجه الخصوص التقى الممثلون العسكريون للجانبين بغرض التنسيق بينهما بخصوص الأمن في المنطقة الحدودية.
    [21] Notre Voie, « Korhogo : Le “commandant” Fofié Kouakou renforce la sécurité dans la zone », 3 avril 2009. UN ([21]) نوتر فوا (Notre Voie)، ”كوروغو: القائد فوفييه كواكو يعزز الأمن في المنطقة“، 3 نيسان/أبريل 2009.
    Au contraire, la montée de la violence ajoute encore aux souffrances et à la liste des victimes tant dans la population israélienne que dans la population palestinienne et met en danger la sécurité de la région et au-delà. UN وعلى العكس من ذلك، ما فتئ العنف المتصاعد يسبب معاناة وموتا إضافيين للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني، على حد سواء، ويعرّض الأمن في المنطقة وفيما وراءها للخطر.
    Elle appuiera et facilitera également les activités visant le relèvement et la reconstruction rapides du Darfour, en assurant la sécurité de la zone. UN كما ستدعم العملية تيسير التعافي المبكر وإعادة الإعمار في دارفور، من خلال توفير الأمن في المنطقة.
    EIle a également souligné l'importance du respect des limites convenues en ce qui concerne les effectifs du personnel de sécurité dans la zone de sécurité. UN وشددت أيضا على أهمية الالتزام بالحدود المتفق عليها لأعداد أفراد الأمن في المنطقة الأمنية.
    Le maintien de la présence de la police soudanaise dans le complexe pétrolier de Diffra nuit à la capacité de la FISNUA de maintenir la sécurité dans le secteur. UN 39 - وإن الوجود المستمر لشرطة السودان في مجمع دفرة النفطي يقوض قدرة القوة الأمنية المؤقتة على حفظ الأمن في المنطقة.
    Alors que les personnes déplacées retournaient vers leur lieu d'origine, des informations récentes faisaient état d'une reprise des hostilités créant un état d'insécurité dans la région. UN وفي حين أن المشردين يعودون إلى مناطقهم اﻷصلية، فإن آخر التقارير تشير إلى أن النزاع قد تجدد، مما يعرﱢض اﻷمن في المنطقة للخطر.
    Ce serait une contribution concrète importante au renforcement de la sécurité dans la région de l'Asie. UN فهذا من شأنه أن يسهم إسهاما ملموسا وهاما في تعزيز اﻷمن في المنطقة اﻵسيوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد