ويكيبيديا

    "الأمن في بعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la sécurité dans certains
        
    • de sécurité dans certaines
        
    • la sécurité dans certaines
        
    • de sécurité dans certains
        
    Participation régulière aux réunions du Comité de la sécurité de la Commission électorale indépendante afin d'aider la Commission à assurer la sécurité dans certains sites de votation au cours des élections UN المشاركة بانتظام في اللجنة الأمنية التابعة للجنة الانتخابات المستقلة لمساعدتها في توفير الأمن في بعض مواقع الاقتراع خلال الانتخابات
    , et leur impact sur le développement, ainsi que sur la sécurité dans certains cas, UN ) وإزاء آثار تلك الجرائم في التنمية وفي الأمن في بعض الحالات،
    Le manque de sécurité dans certaines parties de l'Afghanistan constitue un autre problème grave auquel le Gouvernement afghan est confronté. UN والافتقار إلى الأمن في بعض أنحاء أفغانستان هو تحد آخر تواجهه الحكومة الأفغانية.
    Les participants se sont accordés à dire que la Stratégie de développement du Darfour constituait un cadre solide permettant de s'attaquer aux causes profondes du conflit, et ont fait part de leur préoccupation quant aux conditions de sécurité dans certaines zones du Darfour. UN واتفق المشاركون على أن استراتيجية تنمية دارفور تشكل إطاراً متيناً يمكن من خلاله معالجة الأسباب الجذرية للنزاع وأعربوا عن القلق بشأن انعدام الأمن في بعض أنحاء دارفور.
    À cet égard, la République de Corée est profondément préoccupée par la détérioration récente de la sécurité dans certaines zones du pays. UN وفي هذا الصدد، يساور جمهورية كوريا قلق عميق إزاء تدهور الأمن في بعض مناطق هذا البلد.
    La Commission a rencontré de grosses difficultés dans l'exécution de son mandat, en partie par manque de sécurité dans certains endroits. UN وقالت إن اللجنة واجهت صعوبات رئيسية في تنفيذ مهمتها بسبب عدم الأمن في بعض المناطق.
    , et leur impact sur le développement, ainsi que sur la sécurité dans certains cas, UN ) وإزاء آثار تلك الجرائم في التنمية وفي الأمن في بعض الحالات،
    19. Dans de récents rapports, l'ONUDC a également étudié les relations qui existent entre l'augmentation de la demande de drogues en Europe, l'amélioration de la sécurité le long des itinéraires de trafic traditionnels et la nécessité de faire régner l'état de droit et de réformer le secteur de la sécurité dans certains pays de l'Afrique de l'Ouest. UN 19- واستكشفت تقارير المكتب الأخيرة أيضا الصلة بين الطلب المتزايد على المخدرات في أوروبا وتحسُّن الأمن عبر طرق التهريب التقليدية والحاجة إلى سيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن في بعض بلدان غرب أفريقيا.
    , et par leur impact sur le développement, ainsi que sur la sécurité dans certains cas, UN ) وإزاء آثار تلك الجرائم في التنمية وفي الأمن في بعض الحالات،
    Dans de récents rapports, l'ONUDC a également étudié les relations qui existent entre l'augmentation de la demande de drogues en Europe, l'amélioration de la sécurité le long des itinéraires de trafic traditionnels et la nécessité de faire régner l'état de droit et de réformer le secteur de la sécurité dans certains pays de l'Afrique de l'Ouest. UN واستكشفت تقارير المكتب الأخيرة أيضا الصلة بين الطلب المتزايد على المخدرات في أوروبا وتحسُّن الأمن على امتداد دروب الاتجار التقليدية والحاجة إلى سيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن في بعض بلدان غرب أفريقيا.
    Au cours de la période considérée, le personnel du Bureau, au siège, a effectué des évaluations interorganisations générales sur la sécurité en Somalie et au Timor occidental, procédé à huit évaluations indépendantes sur la sécurité dans certains pays et entrepris cinq missions d'examen des budgets consacrés à la sécurité. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام موظفون من مقر مكتب منسق شؤون الأمن بقيادة عمليتين مشتركتين على نطاق موسع فيما بين الوكالات للتقييم الأمني في الصومال وتيمور الغربية، وأجروا ثمانية تقييمات إفرادية مستقلة لشؤون الأمن في بعض البلدان، واضطلعوا بخمس بعثات لاستعراض ميزانيات الشؤون الأمنية.
    Selon les conditions et les risques propres à chaque situation, des équipes somaliennes pourraient assurer la sécurité dans certains endroits et fournir des escortes pour permettre au personnel de se déplacer à l'intérieur du périmètre général mis en place par l'AMISOM. UN وتبعا للظروف والمخاطر المرتبطة بكل سياق من سياقات البعثة، تستطيع الأفرقة الصومالية توفير الأمن في بعض مواقع البعثة وتوفير الحراسة الأمنية لتمكين الموظفين من التنقل داخل المحيط العام الذي تغطيه بعثة الاتحاد الأفريقي.
    L'amélioration des conditions de sécurité dans certaines provinces de la République démocratique du Congo a permis à environ 1 million de déplacés internes de rentrer bien que la poursuite des hostilités dans d'autres régions ait contraint quelque 500 000 personnes à fuir, parfois de façon réitérée. UN وسمح تحسن الأمن في بعض مقاطعات جمهورية الكونغو الديمقراطية بعودة نحو مليون مشرد داخلياً، رغم أن استمرار القتال في مناطق أخرى كثيراً ما أجبر نحو 000 500 شخص على الفرار مراراً وتكراراً.
    En Ouganda, l'amélioration des conditions de sécurité dans certaines régions du nord, les pourparlers de paix actuels entre le Gouvernement et l'Armée de résistance du Seigneur ainsi que l'amélioration au plan de la liberté de mouvement ont permis à quelque 580 000 déplacés internes de rentrer dans leurs villages d'origine. UN وفي أوغندا، سمح تحسن الأمن في بعض المناطق الشمالية، ومحادثات السلام الجارية بين الحكومة ومتمردي جيش الرب للمقاومة، وتحسن حرية التنقل عموماً، لنحو 000 580 مشرد داخلياً بالعودة إلى قراهم الأصلية.
    Notant avec préoccupation que le manque de sécurité dans certaines zones a conduit des organisations à interrompre ou limiter les opérations humanitaires et les activités de développement dans certaines régions de l'Afghanistan, les difficultés d'accès et le climat d'insécurité dans lequel l'aide devait être acheminée ayant considérablement gêné leur action, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن انعدام الأمن في بعض المناطق قد أدى ببعض المنظمات إلى وقف عملياتها الإنسانية والإنمائية أو الحد منها في بعض أنحاء أفغانستان بسبب الإمكانية المحدودة للوصول إليها والظروف الأمنية غير الملائمة لإيصال المعونة التي عرقلت عملها إلى حد كبير،
    IV. Conclusions La stabilisation des processus de paix et des conditions de sécurité dans certaines régions a permis aux personnes déplacées de regagner leurs foyers et au HCR d'envisager de réduire progressivement l'ampleur des opérations. UN 93 - أدى تثبيت عمليات السلام واستتباب الأمن في بعض المناطق إلى تمكين المشردين من العودة إلى موطنهم، كما سمح لمفوضية اللاجئين بالتخطيط للتخفيض التدريجي للعمليات.
    S'il est vrai que certains retours revêtaient un caractère saisonnier, étant le fait de personnes revenues cultiver leurs terres, de nombreux autres facteurs ont néanmoins pu y contribuer, en particulier l'amélioration de la sécurité dans certaines zones et une réduction des rations de nourriture distribuées par le Programme alimentaire mondial. UN ورغم أن بعض حالات العودة كانت موسمية لأغراض الزراعة، فربما أسهمت عدة عوامل في العودة، مثل تحسن الأمن في بعض المناطق، وانخفاض الحصص الغذائية التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي.
    Par conséquence, le non rétablissement de la sécurité dans certaines parties du pays ne permettra pas de relancer l'activité économique locale, élément clef du projet de pôles de développement qui vise à redynamiser des centres secondaires à travers le pays et à restaurer l'autorité de l'État. UN ونتيجة لذلك، فإن عدم استتباب الأمن في بعض أجزاء البلد لن يسمح بإعادة إطلاق عجلة الاقتصاد المحلي، التي تُعد عنصرا رئيسيا ضمن مشروع أقطاب التنمية الذي يهدف إلى إعادة تنشيط مراكز فرعية في جميع أنحاء البلاد وإعادة بسط سلطة الدولة.
    Bien que la police locale afghane ait contribué à assurer la sécurité dans certaines zones, des questions telles que celles relatives aux contrôles de sécurité, à la direction et au commandement, à l'impunité et à la résurgence potentielle de milices affiliées à une ethnie ou à un groupe politique continuent de susciter des inquiétudes. UN وبينما أسهمت الشرطة المحلية الأفغانية في إحلال الأمن في بعض المناطق، لا تزال هناك شواغل رئيسية إزاء فرز الأفراد والقيادة والسيطرة والإفلات من العقاب، واحتمال تجدد ظهور الميليشيات المنحازة عرقيا أو سياسيا.
    Des progrès encourageants ont récemment été enregistrés dans l'est, le sud et le sud-ouest, mais c'est plus souvent de manière informelle que la réintégration se fait dans ces régions en raison de problèmes de sécurité dans certains secteurs, de la peur des représailles exercées par les Taliban et de schémas culturels fondés sur l'honneur. UN وقد لوحظ في الآونة الأخيرة حدوث تقدم مشجع في الشرق والجنوب والجنوب الغربي، ولكن من المرجح أن إعادة الإدماج غير الرسمي تجري في تلك المناطق بسبب انعدام الأمن في بعض المناطق، والخوف من انتقام طالبان بسبب إعادة الإدماج، وبسبب الحساسيات الثقافية والمتصلة بمسألة الشرف.
    2.4 Études de cas et définition du mandat des missions du Conseil de sécurité dans certains pays africains (échanges avec le Groupe des Amis et les Groupes de contact agissant au sein des Nations Unies); UN 2-4 دراسات حالة وتحديد اختصاصات بعثات مجلس الأمن في بعض البلدان الأفريقية (التحاور مع فريق الأصدقاء وفرق الاتصال العاملة في الأمم المتحدة)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد