Je demande qu'il soit distribué aux membres du Conseil de sécurité pour examen. | UN | وأرجو التكرم بتوزيع هذا التقرير على أعضاء مجلس الأمن لكي ينظروا فيه. |
Des progrès dans la réforme du Conseil de sécurité pour mieux refléter le monde d'aujourd'hui sont essentiels en la matière. | UN | وإحراز تقدم في إصلاح مجلس الأمن لكي يبرز بشكل أفضل عالم اليوم امر جوهري في هذا الصدد. |
Il est nécessaire également de réformer le Conseil de sécurité pour qu'il puisse s'acquitter pleinement de ses fonctions en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومن الأهمية الحيوية أيضا أن نصلح مجلس الأمن لكي يتمكن من أداء مهامه بشكل كامل في مجال الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Au regard de ce qui précède, mon gouvernement demande une réunion urgente du Conseil de sécurité afin de : | UN | في ضوء ما تقدم، تطلب حكومتي عقد اجتماع طارئ لمجلس الأمن لكي: |
Le Samoa est favorable à l'élargissement des deux catégories de membres du Conseil de sécurité afin que celui-ci soit le reflet des réalités géopolitiques contemporaines. | UN | وتؤيد ساموا توسيع فئتي عضوية مجلس الأمن لكي يعكس ذلك الوقائع الجغرافية والسياسية المعاصرة. |
:: Certaines délégations estiment qu'un Conseil de sécurité à composition élargie devrait représenter toutes les cultures, religions et civilisations. | UN | :: وارتأت بعض الوفود أن ثمة حاجة إلى توسيع مجلس الأمن لكي يمثل كافة الثقافات والديانات والحضارات. |
Nous devons réformer le Conseil de sécurité pour en faire un organe plus représentatif, plus efficace et plus légitime. | UN | وينبغي لنا أن نصلح مجلس الأمن لكي نجعله أكثر تمثيلا، وفعالية، ومشروعية. |
Il profit également du fait qu'il est temporairement membre du Conseil de sécurité pour proposer des mesures visant à renforcer les comités compétents et à améliorer leurs procédures. | UN | كما أنها تستثمر دورها كعضو مؤقت في مجلس الأمن لكي تقترح خطوات ترمي إلى تقوية لجان مكافحة الإرهاب وتعزيز إجراءاتها. |
Il a glissé des commentaires quant à la nécessité de former les agents de sécurité pour qu'ils ne soient pas des facteurs d'insécurité. | UN | وأومأ بتعليقات إلى ضرورة تدريب قوات الأمن لكي لا تكون عاملاً من عوامل انعدام الأمن. |
Depuis 1994, le Rwanda a lancé des dizaines d'appels au Conseil de sécurité pour qu'il s'occupe de cette grave menace contre la paix dans le monde. | UN | فمنذ عام 1994، وجهت رواندا عشرات النداءات إلى مجلس الأمن لكي يتصدى لهذا التهديد الشديد للسلام العالمي. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir le faire distribuer aux membres du Conseil de sécurité pour examen. | UN | وأرجو أن تتكرموا بالعمل على توزيع هذا التقرير على أعضاء مجلس الأمن لكي ينظروا فيه. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir le faire distribuer aux membres du Conseil de sécurité pour qu'ils l'examinent. | UN | وأرجو توزيع هذا التقرير على أعضاء مجلس الأمن لكي ينظروا فيه. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir le faire distribuer aux membres du Conseil de sécurité pour qu'ils l'examinent. | UN | وأرجو توزيع هذا التقرير على أعضاء مجلس الأمن لكي ينظروا فيه. |
Le Secrétaire général reçoit la demande d'admission, la transmet au Conseil de sécurité pour examen et la distribue aux membres de l'Assemblée générale. | UN | فالأمين العام يتلقى طلب العضوية وينقله إلى مجلس الأمن لكي ينظر فيه ويوزعه على أعضاء الجمعية العامة. |
Nous aspirons à participer au Conseil de sécurité afin de promouvoir les idéaux du Mexique démocratique et défenseur de l'état de droit. | UN | ونتطلع إلى المشاركة في مجلس الأمن لكي نروج لمثل المكسيك العليا الديمقراطية، التي تعلي شأن سيادة القانون. |
À cet égard, la mesure fondamentale doit concerner la réforme du processus de prise de décisions à l'ONU, notamment au Conseil de sécurité, afin qu'il puisse refléter effectivement la volonté de tous les États Membres. | UN | وإن الخطوة الأساسية في هذا التوجه هي إصلاح هياكل اتخاذ القرار في الأمم المتحدة، وبشكل خاص إصلاح مجلس الأمن لكي يكون معبرا فعلا عن إرادة الدول الأعضاء جميعها. |
C'est pourquoi nous appuyons la réforme du Conseil de sécurité, afin que celui-ci reflète davantage les réalités politiques et économiques du monde d'aujourd'hui, comme d'autres orateurs l'ont déjà souligné ici aujourd'hui. | UN | ولهذا السبب، نؤيد إصلاح مجلس الأمن لكي يعكس بشكل أفضل الواقع السياسي والاقتصادي لعالم اليوم، على نحو ما أكّد عليه بعض المتكلمين هنا اليوم. |
C'est pourquoi les Sierra-Léonais continuent de suivre avec beaucoup d'intérêt les processus consultatifs relatifs à la revitalisation de l'Assemblée générale et à la réforme du Conseil de sécurité, afin que ces organes reflètent la réalité du monde contemporain. | UN | ولهذا السبب يواصل شعب سيراليون، باهتمام كبير، متابعة العملية التشاورية من أجل تنشيط عمل الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن لكي يعكس حقائق العالم المعاصر. |
La République démocratique populaire lao estime qu'au prix d'efforts inlassables et dans un esprit de compromis, nous devrions travailler ensemble à réformer le Conseil de sécurité afin de rendre cet organe plus efficace et plus légitime. | UN | وتعتقد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أننا ينبغي أن نعمل معا بجهود دؤوبة وبروح من التوافق لإصلاح مجلس الأمن لكي نجعله أكثر فعالية وشرعية. |
:: Certaines délégations estiment qu'un Conseil de sécurité à composition élargie devrait représenter toutes les cultures, religions et civilisations. | UN | :: وارتأت بعض الوفود أن ثمة حاجة إلى توسيع مجلس الأمن لكي يمثل كافة الثقافات والديانات والحضارات. |
Pour mieux servir la paix et assurer la sécurité des populations, le Conseil de sécurité a élargi son champ d'action - aux trafics qui financent les conflits, à l'impunité qui les couvre, en recourant notamment aux sanctions et aux embargos. | UN | إن مجلس الأمن لكي يخدم قضية السلام ويضمن أمن الشعوب وسع من نشاطه لتشمل التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الذي يمول الصراعات ويعزز الإفلات من العقاب ويحمي المتاجرين، وذلك بفرض الجزاءات والحصارات. |