ويكيبيديا

    "الأمن مجددا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sécurité réaffirme
        
    • de sécurité a réaffirmé
        
    • de sécurité a réitéré
        
    • de sécurité renouvelle
        
    • de sécurité ont réaffirmé
        
    • de sécurité avait réaffirmé
        
    < < Le Conseil de sécurité réaffirme son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité nationale de la Libye. UN ' ' يؤكد مجلس الأمن مجددا التزامه القوي بسيادة ليبيا واستقلالها وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية.
    < < Le Conseil de sécurité réaffirme qu'il tient de la Charte des Nations Unies la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ' ' يؤكد مجلس الأمن مجددا مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    < < Le Conseil de sécurité réaffirme que la Charte des Nations Unies lui a assigné la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN " يؤكد مجلس الأمن مجددا مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité a réaffirmé qu'il importait que tous les États Membres défendent les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وأكد مجلس الأمن مجددا على أهمية دعم جميع الدول الأعضاء لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    Le Conseil de sécurité a réaffirmé la nécessité de voir le processus politique actuel coïncider avec l'arrêt complet et durable des combats et d'établir une feuille de route pour un processus de paix global, comprenant des élections démocratiques aux niveaux local, régional et national, comme l'indique la Charte fédérale de transition. UN وأكد مجلس الأمن مجددا على ضرورة أن توافق العملية السياسية الجارية على وقف شامل ودائم للقتال وعلى إعداد خارطة طريق لعملية سلام شامل بما فيها الانتخابات الديمقراطية على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية كما حدده الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Le Conseil de sécurité a réitéré son appui à un Iraq fédéral, démocratique, pluraliste et unifié, où les droits de l'homme sont pleinement respectés. UN وأكد مجلس الأمن مجددا تأييده لقيام عراق اتحادي ديمقراطي تعددي موحد، يسوده الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Le Conseil de sécurité renouvelle son plein appui au Premier Ministre Seydou Diarra, chef du Gouvernement de réconciliation nationale, et l'encourage à poursuivre sa tâche jusqu'à la fin du processus de paix en cours, comme prévu dans l'Accord de Linas-Marcoussis. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا دعمه الكامل لرئيس الوزراء، سيدو ديارا، الذي يرأس حكومة المصالحة الوطنية، ويشجعه على مواصلة مهمته إلى أن تصل عملية السلام إلى منتهاها حسب المتوخى في اتفاق ليناس - ماركوسي،
    < < Le Conseil de sécurité réaffirme qu'il a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies. UN " يؤكد مجلس الأمن مجددا مسؤوليته الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    < < Le Conseil de sécurité réaffirme que la Charte des Nations Unies lui a assigné la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN " يؤكد مجلس الأمن مجددا مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité réaffirme son plein soutien à la MONUC, et l'engage à continuer de s'acquitter de son mandat avec détermination. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا دعمه الكامل لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويحثها على مواصلة تنفيذ ولايتها بعزم.
    Le Conseil de sécurité réaffirme également l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq et appelle la communauté internationale à soutenir le peuple iraquien dans sa recherche de la paix, de la stabilité et de la démocratie. UN كما يؤكد مجلس الأمن مجددا استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامة أراضيه، ويهيب بالمجتمع الدولي أن يقف إلى جانب الشعب العراقي في سعيه إلى تحقيق السلام والاستقرار والديمقراطية.
    Le Conseil de sécurité réaffirme la nécessité de lutter par tous les moyens, conformément à la Charte des Nations Unies, contre les menaces que les actes de terrorisme font peser sur la paix et la sécurité internationales. UN ' ' كما يؤكد مجلس الأمن مجددا ضرورة التصدي بكافة السبل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، للتهديدات التي تحيق بالسلام والأمن الدوليين جراء الأعمال الإرهابية.
    < < Le Conseil de sécurité réaffirme que la Charte des Nations Unies lui a assigné la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN " يؤكد مجلس الأمن مجددا مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    < < Le Conseil de sécurité réaffirme que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN " يؤكد مجلس الأمن مجددا أن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    En créant le Mécanisme, le Conseil de sécurité a réaffirmé qu'il était déterminé à combattre l'impunité de tous les responsables de violations graves du droit international humanitaire et a souligné que toutes les personnes mises en accusation par les deux tribunaux devaient être traduites en justice. UN 4 - وبإنشاء هذه الآلية، أعرب مجلس الأمن مجددا عن عزمه على مكافحة إفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي من العقاب، وشدد على ضرورة محاكمة جميع الأشخاص الذين صدرت بشأنهم قرارات اتهام من المحكمتين.
    Dans sa résolution 2080 (2012), le Conseil de sécurité a réaffirmé que le Tribunal devait être doté de personnel en nombre suffisant pour achever ses travaux en temps voulu. UN وفي القرار 2080 (2012)، أكد مجلس الأمن مجددا أهمية توافر العدد الكافي من الموظفين لإنجاز عمل المحكمة في الموعد المحدد لذلك.
    Le 28 avril 2006, le Conseil de sécurité a réaffirmé sa volonté d'aider les parties à parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable, qui permette l'autodétermination du peuple du Sahara occidental dans le cadre d'arrangements conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN 25 - وفي 28 نيسان/أبريل 2006، أكد مجلس الأمن مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين يضمن تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره في سياق ترتيبات تتماشى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    Dans sa résolution 1674 (2006), le Conseil de sécurité a réaffirmé qu'il était essentiel de mettre fin à l'impunité si l'on voulait qu'une société en conflit ou sortant d'un conflit puisse faire un sort aux violations passées et empêcher qu'elles ne se répètent. UN 62 - وفي القرار 1674 (2006)، أكد مجلس الأمن مجددا على أن إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب أمر أساسي للمجتمعات التي تمر بنزاع أو التي تتعافى منه لتحقيق المصالحة مع الماضي بما ارتكب فيه من انتهاكات ولمنع وقوع مثل هذه الانتهاكات مرة أخرى.
    Dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire général le 22 décembre 2000 (S/2000/1234), le Président du Conseil de sécurité a réitéré l'appui du Conseil à la résolution 1315 (2000), selon laquelle le Tribunal spécial serait financé au moyen de contributions volontaires. UN وفي رسالته إلى الأمين العام المؤرخة 22 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/2000/1234)، أكد رئيس مجلس الأمن مجددا تأييد المجلس لقراره 1315 (2000)، الذي تقرر بموجبه إنشاء محكمة خاصة تمول عن طريق التبرعات.
    Le Conseil de sécurité renouvelle son appui sans réserve au Représentant spécial du Secrétaire général et à la MANUA et réaffirme le rôle central et impartial que joue l'Organisation des Nations Unies dans les efforts déployés sur le plan international pour aider le peuple afghan à consolider la paix en Afghanistan et à reconstruire son pays. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا دعمه التام للممثل الخاص للأمين العام وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، ويعيد تأكيد الدور المركزي والحيادي للأمم المتحدة في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعب الأفغاني في توطيد السلام في أفغانستان وإعادة بناء بلده.
    Les membres du Conseil de sécurité ont réaffirmé que le terrorisme, sous toutes ses formes et manifestations, représentait une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales, et que tout acte de terrorisme était criminel et injustifiable, quelle qu'en soit la motivation. UN وأكد أعضاء مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره يمثل أحد أشد التهديدات خطرا على السلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبرر له بصرف النظر عن دوافعه.
    Par lettre du 22 décembre 2000 adressée au Secrétaire général (S/2000/1234), le Président du Conseil de sécurité avait réaffirmé que le Conseil appuyait la résolution 1315 (2000) prévoyant que le Tribunal spécial serait financé au moyen de contributions volontaires. UN وفي الرسالة المؤرخة 22 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/2000/1234) الموجهة من رئيس مجلس الأمن إلى الأمين العام، أكد رئيس مجلس الأمن مجددا تأييد المجلس لقراره 1315 (2000)، الذي تقرر بموجبه تمويل المحكمة الخاصة عن طريق التبرعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد