ويكيبيديا

    "الأمن من أجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sécurité pour
        
    • de sécurité afin de
        
    • de sécurité en vue de
        
    • de la sécurité pour
        
    • afin que
        
    • de sécurité en vue d
        
    • la sécurité afin de
        
    • de sécurité a consacrés au
        
    • de sécurité de
        
    • de sécurité afin d
        
    En 1984, il a distribué des tracts critiquant le régime et le recours aux forces de sécurité pour le harceler, lui et d'autres personnes. UN وفي 1984، وزع صاحب البلاغ كتيبات ينتقد فيها النظام واستخدام قوات الأمن من أجل التضييق عليه وعلى آخرين.
    Les populations de ces territoires continueront de compter sur le Conseil de sécurité pour les aider à remédier à leur situation et à tenir leurs engagements UN إن شعبي تلك الأراضي سوف يواصلان التطلع الى مجلس الأمن من أجل المساعدة في التخفيف من محنتهما والوفاء بعهدنا للميثاق.
    Afin d'atteindre ces objectifs, ils ont collaboré et continueront de collaborer avec le Conseil de sécurité pour : UN وتحقيقا لهذه الأهداف، عملت الولايات المتحدة وستواصل العمل مع مجلس الأمن من أجل:
    Il devrait aussi resserrer ses liens avec le Conseil de sécurité afin de promouvoir la prévention structurelle. UN كما ينبغي للمجلس أن يعزز الروابط القائمة بينه وبين مجلس الأمن من أجل تعزيز الوقاية الهيكلية.
    :: Conseils techniques dispensés à l'occasion d'au moins 3 réunions aux responsables de la gendarmerie, de la police et des forces de sécurité, en vue de les inciter à intégrer davantage de femmes dans les trois corps UN :: تقديم المشورة التقنية من خلال عقد ما لا يقل عن ثلاثة اجتماعات مع قيادة الشرطة والدرك وقوات الأمن من أجل الدعوة إلى إدماج المزيد من النساء في تلك الكيانات
    L'Union européenne apporte un appui sur le plan de la sécurité pour instaurer un espace propice à la bonne gouvernance, où personne ne reste de côté, et pour améliorer la vie de la population par le développement. UN يدعم الاتحاد الأوروبي الأمن من أجل إتاحة الحوكمة الجيدة والشاملة، وتحسين حياة الناس من خلال التنمية.
    Il a demandé à toutes les parties concernées de coopérer avec lui pleinement et sans attendre, afin que ladite résolution et toutes les résolutions relatives au rétablissement de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban soient appliquées intégralement. UN ودعا القرار جميع الأطراف المعنية إلى التعاون تعاونا تاما، وعلى وجه الاستعجال، مع مجلس الأمن من أجل التنفيذ الكامل لهذا القرار ولجميع قرارات المجلس ذات الصلة، والمتعلقة باستعادة لبنان لسلامته الإقليمية وكامل سيادته واستقلاله السياسي.
    Afin d'atteindre ces objectifs, ils ont collaboré et continueront de collaborer avec le Conseil de sécurité pour : UN وتحقيقا لهذه الأهداف، عملت الولايات المتحدة وستواصل العمل مع مجلس الأمن من أجل:
    Nous apprécions par ailleurs les efforts du Conseil de sécurité pour développer de plus en plus une coopération fructueuse avec les organisations régionales. UN وعلاوة على ذلك، نقدر جهود مجلس الأمن من أجل زيادة تطوير التعاون المثمر مع المنظمات الإقليمية.
    Le Département des affaires politiques se sert des rapports établis à l'intention du Conseil de sécurité pour évaluer les progrès. UN وتنتهز إدارة الشؤون السياسية فرصة تقديم التقارير إلى مجلس الأمن من أجل قياس التقدم المحرز.
    On me dit que cette information doit être communiquée au Conseil de sécurité pour examen et approbation. UN وحسب علمي، فإن هذه المعلومات ينبغي أن تحال إلى مجلس الأمن من أجل النظر في الموافقة عليها.
    :: Déploiement rapide d'agents de sécurité pour apporter, en cas de besoin, un appui urgent aux missions de maintien de la paix UN :: النشر السريع لضباط الأمن من أجل توفير الدعم في حالات الطوارئ لبعثات حفظ السلام، حسب الاقتضاء
    Rien ne lui impose de solliciter au préalable le feu vert du Conseil de sécurité pour recourir à la force en cas de légitime défense. UN ولا يشترط التماس الإذن مسبقا من مجلس الأمن من أجل اللجوء إلى استعمال القوة المضادة دفاعا عن النفس.
    Mais, étant un tribunal ad hoc créé par le Conseil de sécurité pour une situation spécifique, le Tribunal est inévitablement resté quelque peu sélectif. UN ومع ذلك، كونها محكمة مخصصة أنشأها مجلس الأمن من أجل حالة فردية ظلت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بالضرورة محكمة انتقائية إلى حد ما.
    Tout en reconnaissant les efforts faits par les membres du Conseil de sécurité pour améliorer le contenu de son rapport, nous devons exprimer notre déception de constater que le droit qu'ont les États Membres de disposer d'un document allant au fond des questions n'a toujours pas été pris en compte. UN ومع الاعتراف بالجهود التي يبذلها أعضاء مجلس الأمن من أجل تحسين مضمون تقرير المجلس، نرى لزاما علينا، مع ذلك، أن نُعرب عن خيبة أملنا، لأن حق الدول في ترقب وثيقة موضوعية لم يُلب بعد على نحو كامل.
    :: Améliorer la formation de la police et autres forces de sécurité afin de prévenir les violations des droits de l'enfant; UN :: تحسين تدريب الشرطة وغيرها من قوات الأمن من أجل منع وقوع انتهاكات لحقوق الأطفال والاعتداء عليها من جانب قوات الأمن
    :: Améliorer la formation de la police et autres forces de sécurité afin de prévenir les violations des droits de l'enfant; UN :: تحسين تدريب الشرطة وغيرها من قوات الأمن من أجل منع وقوع انتهاكات لحقوق الأطفال والاعتداء عليها من جانب قوات الأمن
    Envisager d'adopter des dérogations générales aux sanctions économiques et financières ciblées imposées par le Conseil de sécurité afin de faciliter la fourniture de l'aide humanitaire; UN النظر في اعتماد استثناءات عامة من الجزاءات الاقتصادية والمالية المحددة الأهداف التي اعتمدها مجلس الأمن من أجل تيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    Elle s'est félicitée des efforts déployés par le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité en vue de promouvoir la coopération internationale et d'appuyer l'action de la communauté internationale contre le terrorisme. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن من أجل تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين في إطار الجهد العالمي ضد الإرهاب.
    Cinq spécialistes de la sécurité pour seconder le responsable de la coordination des mesures de sécurité sur le terrain (création de postes) UN 5 موظفين معاونين لشؤون الأمن من أجل مساعدة مسؤول تنسيق الأمن الميداني
    Par ailleurs, il demande instamment à toutes les parties concernées de coopérer avec lui pleinement et sans attendre afin que la présente résolution et toutes les résolutions relatives au plein rétablissement de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban soient appliquées intégralement. UN وطالب أيضا جميع الأطراف المعنية بالتعاون تعاونا تاما وعلى وجه الاستعجال مع مجلس الأمن من أجل التنفيذ الكامل لهذا القرار ولجميع القرارات ذات الصلة بشأن استعادة لبنان سلامته الإقليمية وكامل سيادته واستقلاله السياسي.
    Le déploiement par le Liban de personnel de sécurité en vue d'une gestion efficace de ses frontières avec la République arabe syrienne demeure inchangé. UN 40 - ولم يحدث تغيير في نشر لبنان لأفراد الأمن من أجل إدارة حدوده مع الجمهورية العربية السورية بفعالية.
    Dans le cadre de ce projet, il offrait des cours de formation aux directeurs de magasins et aux autres employés responsables de la sécurité afin de les sensibiliser à la prévention du terrorisme dans leurs activités journalières touchant à la sécurité. UN وفي سياق ذلك المشروع، تقدِّم الإدارة دورات موجَّهة إلى مديري المتاجر وغيرهم من الموظفين المسؤولين عن الأمن من أجل زيادة وعيهم بمنع الإرهاب في عملهم الأمني اليومي.
    Notant les débats que le Conseil de sécurité a consacrés au renforcement du processus de consultation prévu à l'Article 50 de la Charte en vue d'atténuer les difficultés économiques particulières auxquelles se heurtent certains pays du fait qu'ils appliquent des mesures préventives ou coercitives prises en vertu du Chapitre VII de la Charte, UN وإذ تحيط علما بالمناقشات الجارية في مجلس اﻷمن من أجل تعزيز العملية الاستشارية طبقا للمادة ٥٠ من الميثاق بغية تقليل المشاكل الاقتصادية الخاصة الى أدنى حد في البلدان المتضررة من جراء تنفيذها تدابير وقائية أو إنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    Elle a souhaité que le pays hôte renforce la formation du personnel de sécurité de façon à empêcher des incidents semblables à l'avenir. UN وأعربت عن أملها في أن يقدم البلد المضيف مزيدا من التدريب لموظفي الأمن من أجل منع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل.
    Conformément à l'article 2 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, nous avons l'honneur de vous demander de bien vouloir convoquer une réunion du Conseil de sécurité afin d'examiner différentes questions de procédure se rapportant aux travaux du Conseil. UN إننا نكتب إليكم كي نطالبكم بالقيام، وفقا للمادة ٢ من النظام الداخلي لمجلس اﻷمن، بالدعوة لعقد اجتماع لمجلس اﻷمن من أجل النظر في مختلف المسائل اﻹجرائية التي تتعلق بسير العمل في المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد