Modèle de réponse pour l'échange d'informations de l'OSCE sur les armes légères et de petit calibre (2001) | UN | إجابة نموذجية لتبادل المعلومات في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2001 |
Appendice Document de l'OSCE sur les armes légères | UN | وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Coopération avec l'OSCE sur la création éventuelle d'un poste de médiateur. | UN | التعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن امكانية إنشاء مكتب أمين مظالم. |
Chef de la délégation grecque à la réunion de la CSCE à La Valette pour le règlement des différends (1991), au séminaire de la CSCE pour les institutions démocratiques (Oslo, 1991) et à la Conférence de la CSCE pour l'élaboration d'une convention de conciliation et d'arbitrage (Genève, 1992). | UN | رئيس الوفد اليوناني في اجتماع فاليتا لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، المعني بتسوية المنازعات بالطرق السلمية (1991) وفي الحلقة الدراسية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا بشأن المؤسسات الديمقراطية (أوسلو، 1991) وفي مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا لوضع اتفاقية للتوفيق والتحكيم، (جنيف، 1992). |
1991 Réunion de la CSCE sur le règlement pacifique des différends, La Vallette et Genève | UN | ١٩٩١ الاجتماع الذي عقده مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن تسوية المنازعات بالطرق السلمية، فاليتا وجنيف |
Cette formation devait être donnée par des journalistes hongrois, et le représentant de l'OSCE pour la liberté des médias devait y intervenir. | UN | وسيقدم التدريب صحفيون من هنغاريا وسيلقي ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن حرية وسائل الإعلام بياناً في الدورة. |
En outre, il a continué de coopérer étroitement avec l'UNESCO et resserré ses liens de collaboration avec le Rapporteur spécial sur la liberté d'expression de l'Organisation des États américains (OEA) et avec le Représentant de l'OSCE chargé de la liberté des médias. | UN | وفضلاً عن ذلك، واصل المقرر الخاص تعاونه الوثيق مع اليونسكو وزاد تعاونه مع المقرر الخاص لمنظمة الدول الأمريكية بشأن حرية التعبير ومع ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن حرية وسائط الإعلام. |
Il conviendrait peut-être de rappeler que l'un des principes fondamentaux de la CSCE concernant les minorités ethniques est de partir de l'hypothèse que les minorités doivent, tout d'abord et par-dessus tout, faire preuve de loyauté envers l'État dans lequel elles vivent. | UN | وقد يصح التذكير في هذا الصدد بأن أحد المبادئ اﻷساسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن اﻷقليات الوطنية واﻹثنية هو افتراض أن اﻷقليات ينبغي أولا وقبل كل شيء أن يكون ولاؤها للدولة التي تعيش فيها. |
Par le passé, la Slovaquie a participé à plusieurs activités de l'OSCE sur le thème de la tolérance. | UN | وشاركت سلوفاكيا في الماضي في عدد من لقاءات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن التسامح. |
L'Union européenne a pris un certain nombre de mesures spécifiques pour contrer cette menace et a participé activement à l'élaboration du document de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) sur les armes légères. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي اتخذ عددا من الخطوات الخاصة لمواجهة هذا التهديد، وقام بدور نشط في صياغة وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les décisions importantes prises par la CSCE/l'OSCE sur la question sont notamment les suivantes: | UN | من الصكوك المهمة الأخرى لمؤتمر/منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن هذه القضية ما يلي: |
Atelier de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) sur une approche intégrée de la sécurité de la chaîne d'approvisionnement dans la région méditerranéenne, 2009. | UN | حلقة عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن النهج المتكامل لأمن سلسلة الإمداد الدولية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، 2009. |
En adoptant le Document de l'OSCE sur les armes légères et de petit calibre en 2000, l'OSCE a inscrit de façon claire la question sur son ordre du jour. | UN | وباعتماد وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في عام 2000، فإن المنظمة أدرجت المسألة بحزم في جدول أعمالها. |
Cet aspect est toutefois moins traité dans le rapport, probablement parce que la coopération entre l'Organisation et l'OSCE sur la question des conflits dont le Conseil de sécurité ne s'occupe pas n'est que sporadique. | UN | غير أن هذا الجانب ينعكس بشكل أقل في التقرير، ربما لقلة التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن مسألة الصراعات التي لا يعالجها مجلس الأمن. |
La Finlande a transposé dans son droit interne la directive de 1991 de la Communauté économique européenne relative au contrôle de l'acquisition et de la détention d'armes et entend se conformer au document de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) sur les armes légères et de petit calibre. | UN | وقد نفذت فنلندا تعليم الاتحاد الأوروبي لعام 1991 بشأن الرقابة على حيازة الأسلحة وتملكها وهي ملتزمة أيضا بتنفيذ وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Document de l'OSCE sur les armes légères aborde spécifiquement la question des armes saisies ou confisquées, et tous les rapports devraient en parler explicitement. | UN | تناولت وثيقــة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تناولا محددا موضوع الأسلحة المضبوطة أو المصادرة، ولــذا ينبغي أن يعالج بصورة جلية في جميع التقارير. |
Les agents de police ont été sensibilisés à ce problème : un membre de la police nationale a pris part à un séminaire de l'OSCE sur la traite des êtres humains en 2003. | UN | وقد شارك أحد موظفي الشرطة الوطنية في حلقة دراسية عقدتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الاتجار بالأشخاص في سنة 2003. |
Chef de la délégation grecque à la réunion de la CSCE à La Valette pour le règlement des différends (1991), au séminaire de la CSCE pour les institutions démocratiques (Oslo, 1991) et à la Conférence de la CSCE pour l'élaboration d'une convention de conciliation et d'arbitrage (Genève, 1992) | UN | رئيس الوفد اليوناني في اجتماع فاليتا لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا لتسوية المنازعات بالطرق السلمية (1991)، وفي الحلقة الدراسية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا بشأن المؤسسات الديمقراطية (أوسلو، 1991)، وفي مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا لوضع اتفاقية للتوفيق والتحكيم، جنيف (1992) |
A cet égard, nous nous félicitons de l'accord réalisé entre le Secrétaire général des Nations Unies et le Président en exercice du Conseil de la CSCE sur un cadre de coopération et de coordination entre l'Organisation des Nations Unies et la CSCE. | UN | وفي هذا الشأن، نرحب بالاتفاق الذي توصل إليه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مع الرئيس الحالي لمجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن إطار التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La Slovaquie tire avantage d'un dialogue constructif avec l'OSCE pour ce qui a trait aux questions relatives à la liberté d'expression. | UN | 80- تستفيد سلوفاكيا من الحوار البناء مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن القضايا المتعلقة بحرية التعبير. |
Il a poursuivi son étroite collaboration avec l'UNESCO et a resserré ses relations de collaboration avec le Rapporteur spécial de l'OEA pour la liberté d'expression et le Représentant de l'OSCE chargé de la liberté des médias. | UN | كما استمر تعاونه الوثيق مع اليونسكو، وزاد التعاون مع المقرر الخاص لمنظمة الدول الأمريكية بشأن حرية التعبير وممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن حرية وسائل الاعلام. |
Depuis la Déclaration de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) concernant la situation en Yougoslavie qui a été adoptée à Berlin le 19 juin 1991, les principes d'accord et d'assentiment ont été confirmés comme constituant l'assise fondamentale du règlement des questions en suspens de la crise yougoslave dans tous les documents pertinents de l'Union européenne et de l'ONU. | UN | ومنذ صدور إعلان مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن الحالة في يوغوسلافيا، الذي اعتمد في برلين في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩١، جرى التأكيد على أن الاتفاق والتراضي هما المبدآن اﻷساسيان لتسوية المسائل المعلقة في اﻷزمة اليوغوسلافية في جميع الوثائق ذات الصلة للاتحاد اﻷوروبي واﻷمم المتحدة. |
À l'inverse, c'est parfois l'ONU qui appuie les efforts d'une organisation régionale, comme elle le fait pour l'OSCE au sujet du Haut-Karabakh. | UN | وبالمقابل، تستطيع اﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم لمنظمة إقليمية في جهودها المبذولة، كما فعلت بالنسبة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن ناغورني كاراباخ. |
De la même façon, l'ONU peut appuyer l'organisation régionale dans les efforts qu'elle déploie (comme elle le fait pour l'OSCE en ce qui concerne le Haut-Karabakh); | UN | وعلى نفس المنوال، يمكن أن تدعم اﻷمم المتحدة المنظمات اﻹقليمية في جهودها )على غرار ما تقوم به لحساب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن ناغورني ـ كاراباخ(؛ |
C'est ainsi que nous nous sommes récemment entendus avec la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe pour établir une présence à Riga, notre capitale. | UN | ومن بين هذه الجهود اتفاقنا اﻷخير مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن إقامة وجود له في ريغا، عاصمتنا. |