ويكيبيديا

    "الأمن والرخاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la sécurité et la prospérité
        
    • la sécurité et de la prospérité
        
    • sécurité et prospérité
        
    • sécurité et une plus grande prospérité
        
    • prospère
        
    • sécurité et à la prospérité
        
    • de sécurité et de prospérité
        
    la sécurité et la prospérité de cette communauté mondiale dépendent de la sécurité et de la prospérité des différents pays et régions. UN فالواقع أن تحقيق الأمن والرخاء للمجتمع العالمي يتوقف على تحقيق الأمن والرفاه في المناطق والبلدان كل على حدة.
    La coopération au service du développement, ce n'était pas faire la charité, mais plutôt investir dans la sécurité et la prospérité. UN فالتعاون الإنمائي ليس إحسانا بل إنه استثمار ذكي في الأمن والرخاء.
    Le principal objectif devait être la sécurité et la prospérité pour tous. UN ويتعيـن أن يكون الهدف الرئيسي هو توفير الأمن والرخاء للجميع.
    Nous resterons unis dans nos efforts pour mettre fin au terrorisme dans la région et apporter sécurité et prospérité à sa population, dans le respect des droits fondamentaux de tous. UN وسنظل متحدين في جهودنا الرامية إلى إنهاء الإرهاب في المنطقة وتحقيق الأمن والرخاء لشعوبها، في ظل احترام حقوق الإنسان للجميع.
    À l'approche de cette date, l'Organisation des Nations Unies et ses Membres ont été confrontés à la difficulté de trouver des moyens concrets et réalisables d'apporter aux peuples du monde une plus grande sécurité et une plus grande prospérité par une réforme du système des Nations Unies. UN وبحلول هذه المناسبة، تواجه الأمم المتحدة وأعضاؤها تحديا: إيجاد السبل العملية والقابلة للتطبيق لتحقيق قدر أكبر من الأمن والرخاء لشعوب العالم عن طريق منظومة الأمم المتحدة بعد إصلاحها.
    L'instauration de la sécurité et de la prospérité en Afghanistan permet de promouvoir la sécurité et la prospérité dans la région et dans le monde entier. UN إن إرساء الأمن والرخاء في أفغانستان هو الطريق إلى دعم الأمن والرخاء في المنطقة وفي العالم ككل.
    Et ce n'est que par le dialogue pacifique que nous pourrons assurer la sécurité et la prospérité des deux peuples. UN ولن نتمكن من ضمان الأمن والرخاء للشعبين كليهما إلا بالحوار السلمي.
    Nous continuons à remplir nos engagements en Iraq à l'appui des institutions nationales pour assurer la sécurité et la prospérité du pays. UN وسنواصل الوفاء بالتزاماتنا في العراق دعما للمؤسسات الوطنية الرامية إلى توفير الأمن والرخاء لذلك البلد.
    Une partie de son héritage, qui restera à jamais vivace, consiste à ce que nous poursuivions tous ses efforts visant à faire disparaître les divisions et à apporter la sécurité et la prospérité à son pays. UN ويجب أن يكون الجزء الذي لا يمكن محوه من تركته هو مواصلتنا جميعا لجهوده الرامية إلى رأب الصدع وتحقيق الأمن والرخاء لبلده.
    Objectif : Assurer la sécurité et la prospérité en Iraq. UN الهدف: تحقيق الأمن والرخاء في العراق.
    Les membres de la communauté internationale réaffirmeront ainsi leur volonté commune de faire progresser les objectifs que sont la compréhension, l'harmonie et la paix universelles, ainsi que la sécurité et la prospérité pour toutes les nations et tous les peuples, quelles que soient leur foi et leur culture. UN وسيكون ذلك بمثابة تأكيد من أعضاء المجتمع الدولي على الالتزام المشترك بالنهوض بأهداف التفاهم العالمي، والانسجام والسلام، وكذلك الأمن والرخاء لجميع الأمم والشعوب المنتمية إلى جميع المعتقدات والثقافات.
    Il faut mettre un terme à ces souffrances et garantir la sécurité et la prospérité de tous les peuples de la région, car ce sont là des éléments essentiels au succès de toute initiative de paix et ils constituent par conséquent un objectif primordial de la politique israélienne. UN وإن وضع نهاية لهذه المعانة وتوفير الأمن والرخاء لجميع شعوب المنطقة عنصران هامان لأي مبادرة سلام ناجحة وهما بالتالي هدف أساسي للسياسة الإسرائيلية.
    Nous devons faire échec aux efforts qu'ils font pour troubler la sécurité et la prospérité mondiales, saper les fondements des pays démocratiques et déstabiliser l'édification des pays. UN علينا أن نتغلب على مساعيهم الرامية إلى تعطيل الأمن والرخاء العالميين وإلى تقويض البلدان الديمقراطية وزعزعة استقرار الدول.
    Il vise non seulement à comprendre les causes profondes des instabilités, mais aussi à accroître, au titre d'un contrat social, la sécurité et la prospérité et améliorer l'exercice des droits de l'homme. UN وهو لا يحاول فحسب فهم الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار ولكنه يهدف أيضا، كعقد اجتماعي، إلى توفير مزيد من الأمن والرخاء فضلا عن تحسين التمتع بحقوق الإنسان.
    Objectif : Assurer la sécurité et la prospérité en Iraq UN الهدف: تحقيق الأمن والرخاء في العراق.
    En contrepartie, vos dirigeants doivent se montrer à la hauteur des défis auxquels votre pays doit faire face et faire des choix difficiles afin de lui apporter la sécurité et la prospérité. UN وبالمقابل، يجب على زعمائكم أن يرتقوا إلى مستوى التحديات التي يواجهها بلدكم، وأن يتخذوا القرارات الصعبة اللازمة لجلب الأمن والرخاء.
    La Stratégie, avec la Déclaration de Paris, a défini une feuille de route pour les initiatives futures que le Gouvernement afghan et la communauté internationale engageront en vue d'assurer la sécurité et la prospérité du peuple afghan. UN ووضعت هذه الوثيقة، هي وإعلان باريس، خريطة طريق للجهود التي سيبذلها في المستقبل كل من حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي لتوفير الأمن والرخاء للشعب الأفغاني.
    Un contrôle plus efficace pour prévenir la diffusion et la disponibilité des armes légères aidera à apporter sécurité et prospérité aux personnes innocentes et vulnérables et empêchera les groupes terroristes d'infliger un carnage, et ce, sans discrimination. UN ومن شأن وضع ضوابط أكثر فعالية لانتشار الأسلحة الصغيرة وتوافرها أن يساعد في إحلال الأمن والرخاء في حياة الأبرياء والمستضعفين، ويمنع المجموعات الإرهابية من ارتكاب مجازر عشوائية.
    L'Europe, de son côté, doit bien se rendre compte que ce n'est qu'en contribuant au règlement des problèmes mondiaux qu'elle pourra apporter une plus grande sécurité et une plus grande prospérité à ses citoyens. UN ويجب على أوروبا، بدورها، أن تصبح أكثر إدراكا لأن السبيل الوحيد لتوفير مزيد من الأمن والرخاء لمواطنيها هو الإسهام في حل التوترات العالمية.
    Nous comprenons pleinement les défis auxquels vous faites face et nous vous souhaitons ardemment une complète réussite dans la création d'un État prospère et en sécurité. UN ونحن ندرك تمام الإدراك التحديات التي يواجهها ذلك البلد، ونتمنى له كل النجاح في بناء دولة يسودها الأمن والرخاء.
    Il ne faut pas se leurrer, ces actes de terrorisme ne nous ont pas affaiblis, au contraire, ils n'ont servi qu'à renforcer notre détermination d'aspirer activement à la sécurité et à la prospérité pour tous, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN ولكن يجب ألا نخطئ الحكم، فأعمال الإرهاب هذه لم تضعفنا؛ وهي لم تفلح إلا في تقوية عزيمتنا على السعي بنشاط إلى تحقيق الأمن والرخاء للجميع بما ينسجم مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    D'une certaine manière, les membres de la communauté internationale affirmeront ainsi leur engagement commun à poursuivre les objectifs de compréhension universelle, d'harmonie et de paix, ainsi que de sécurité et de prospérité entre toutes les nations et tous les peuples de toutes religion et culture. UN وسيكون ذلك بمثابة تأكيد من أعضاء المجتمع الدولي على الالتزام المشترك بالنهوض بأهداف التفاهم العالمي، والوئام والسلام، وكذلك الأمن والرخاء لجميع الأمم والشعوب المنتمية إلى جميع المعتقدات والثقافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد