Soucieux de maintenir une coopération fraternelle entre les États musulmans, nous espérons qu'une réaction positive de la République islamique d'Iran à cette démarche contribuera ramener la paix et la sécurité dans la région. | UN | ومن منطلق حرصنا علي استدامة الاخاء و التعاون بين الدول الإسلامية نأمل أن تتفاعل جمهورية إيران الإسلامية مع هذا الموقف بأسلوب ايجابي يساعد علي تحقيق الأمن والسلام في المنطقة. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons progresser réellement vers le désarmement car nous aurons donné à tous les États des chances égales de promouvoir leurs objectifs nationaux tout en consolidant la paix et la sécurité dans ce monde. | UN | حينها فقط نكون قد خطونا الخطوة الصحيحة باتجاه نزع السلاح، لأننا بذلك نكون قد وفّرنا فرصاً متكافئة لجميع الدول لخدمة قضاياها الوطنية. وبنفس الوقت ترسيخ الأمن والسلام في هذا العالم. |
Ce comportement malhonnête montre que l'Australie appuie les actions excessives et grotesques d'Israël dans le domaine de la prolifération nucléaire et cherche à dissimuler les programmes nucléaires israéliens qui menacent la paix et la sécurité dans la région et dans le monde. | UN | إن هذا المنحى المعوج يعني حكما أن أستراليا تؤيد تجاوزات إسرائيل وشذوذها في مجال الانتشار النووي، وتتستر على برامج إسرائيل النووية العسكرية التي تهدد الأمن والسلام في المنطقة والعالم. |
La République du Yémen a été l'un des premiers pays à participer aux efforts en faveur de la réconciliation nationale en Somalie. Mon pays adjure donc l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale de jouer leur rôle pour assurer la paix et la sécurité en Somalie. | UN | والجمهورية اليمنية التي كانت من الدول السباقة في الإسهام في الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية الصومالية، تدعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي للاضطلاع بدورهما لإحلال الأمن والسلام في الصومال. |
2. Absence de conflits entre les civilisations, tous les enseignements divins visant à assurer le bonheur de l'humanité et à instaurer la sécurité et la paix dans le monde. | UN | ثانيا: يؤكدون على عدم وجود أي صدام بين الحضارات وأن الشرائع جميعها تهدف إلى تحقيق سعادة الإنسان وإحلال الأمن والسلام في الأرض. |
Voilà pourquoi nous considérons que la question de la sécurité et de la paix dans la région du Golfe et du Moyen-Orient est une question vitale qui revêt la plus grande priorité pour nous et pour nos frères au sein du Conseil de coopération du Golfe. | UN | ولهذا نعتبر أن قضية اﻷمن والسلام في منطقـــة الخليــج والشرق اﻷوسط مسألة حيوية تتمتع باﻷولوية القصوى بالنسبة لنا وﻷشقائنا في دول مجلس التعاون الخليجي. |
Partageant l'objectif de garantir la paix et la sécurité dans le monde, la République de Corée saisit cette occasion pour réaffirmer son fort attachement aux efforts inlassables déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. | UN | وإذ تقف جمهورية كوريا وقفة رجل واحد لتحقيق هدف كفالة الأمن والسلام في العالم، فإنها تغتنم هذه الفرصة لتؤكد مجددا التزامها القوي بالجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب. |
Le Royaume d'Arabie saoudite appuie pleinement les efforts déployés par le Conseil de sécurité et par le Secrétaire général de l'ONU visant à renforcer la paix et la sécurité dans ces régions. | UN | فالمملكة العربية السعودية تؤيد تماما جهود مجلس الأمن والأمين العام للأمم المتحدة الهادفة إلى استتباب الأمن والسلام في هذه المناطق. |
D. Conditions requises pour établir la paix et la sécurité dans la région de l'Union du fleuve Mano | UN | دال - شروط إرساء الأمن والسلام في منطقة اتحاد نهر مانو |
Le conflit arabo-israélien, l'évolution de la question palestinienne, l'intensification de l'agression israélienne contre le peuple palestinien et ses incidences sur la paix et la sécurité dans la région du Moyen-Orient | UN | الصراع العربي الإسرائيلي وتطورات القضية الفلسطينية وتصاعد العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني، وتأثيراته على الأمن والسلام في منطقة الشرق الأوسط |
La codépendance économique, les menaces de représailles pesant sur les populations et l'escalade du conflit interne en Côte d'Ivoire ont eu des répercussions négatives et dangereuses pour la paix et la sécurité dans la région. | UN | وكان للاعتماد الاقتصادي المتبادل، وتعرض السكان لخطر الانتقام، وتصاعد النزاع الداخلي في كوت ديفوار، تداعيات سلبية وخطيرة على الأمن والسلام في الإقليم. |
Cet objectif central doit être étroitement lié aux efforts qui sont déployés pour parvenir à la paix par l'arrêt de l'occupation de guerre qu'Israël maintient depuis plus de 40 ans, posant ainsi les menaces les plus graves à la paix et la sécurité dans la région et violant sans cesse les droits des populations vivant sous cette occupation. | UN | ويجب أن يكون هذا الهدف الحيوي متضافراً تضافراً كاملاً مع الجهود المتواصلة لتحقيق السلام من خلال إنهاء الاحتلال الحربي الذي تمارسه إسرائيل منذ أكثر من أربعة عقود، والذي فرض دوماً أكثر التهديدات خطورة على الأمن والسلام في المنطقة وتسبب تكراراً في انتهاك حقوق الشعوب الخاضعة له. |
Cet objectif central doit être étroitement lié aux efforts qui sont déployés pour parvenir à la paix par l'arrêt de l'occupation de guerre qu'Israël maintient depuis plus de 40 ans, posant ainsi les menaces les plus graves à la paix et la sécurité dans la région et violant sans cesse les droits des populations vivant sous cette occupation. | UN | ويجب أن يكون هذا الهدف الحيوي متضافراً تضافراً كاملاً مع الجهود المتواصلة لتحقيق السلام من خلال إنهاء الاحتلال الحربي الذي تمارسه إسرائيل منذ أكثر من أربعة عقود، والذي فرض دوماً أكثر التهديدات خطورة على الأمن والسلام في المنطقة وتسبب تكراراً في انتهاك حقوق الشعوب الخاضعة له. |
Incontestablement, le fait que cette question soit encore à l'ordre du jour de l'Assemblée générale prouve que la communauté internationale ne s'est pas acquittée de sa responsabilité à l'égard du peuple palestinien. Nous n'avons pas réussi à instaurer la paix et la sécurité dans la région ni à veiller au respect du droit international. | UN | ولا شك أن مجرد استمرار هذا البند على جدول أعمال الجمعية العامة يدل على أننا كمجتمع دولي فشلنا في القيام بمسؤولياتنا حيال الشعب الفلسطيني، وفشلنا في إحلال الأمن والسلام في المنطقة، وفشلنا في إعمال القانون الدولي. |
Ma délégation est tout autant préoccupée par la paix et la sécurité en Afrique que par les conflits et le chaos qui règnent dans le reste du monde, en particulier en Iraq, en Afghanistan et en Palestine. | UN | ومثلما تشغل حالة الأمن والسلام في أفريقيا بال وفدي، تشغل باله أيضا الصراعات والقلاقل في أنحاء العالم الأخرى، لا سيما في العراق وأفغانستان وفلسطين. |
L'Union européenne a adopté une stratégie globale pour l'Afrique, dans le cadre de laquelle elle est résolue à appuyer la concertation sur la paix et la sécurité en Afrique et les efforts faits par ses partenaires africains pour promouvoir la stabilité. | UN | وأعلنت أن الاتحاد الأوربي طبق استراتيجية شامله لأفريقيا، التزم بموجبها بتعزيز الحوار بشأن الأمن والسلام في أفريقيا وبدعم جهود شركائه الأفريقيين من أجل إقامة الاستقرار. |
L'Union européenne a adopté une stratégie globale pour l'Afrique, dans le cadre de laquelle elle est résolue à appuyer la concertation sur la paix et la sécurité en Afrique et les efforts faits par ses partenaires africains pour promouvoir la stabilité. | UN | وأعلنت أن الاتحاد الأوربي طبق استراتيجية شامله لأفريقيا، التزم بموجبها بتعزيز الحوار بشأن الأمن والسلام في أفريقيا وبدعم جهود شركائه الأفريقيين من أجل إقامة الاستقرار. |
la sécurité et la paix dans le détroit de Taiwan n'affectent pas seulement la vie et les biens des peuples vivant d'un côté et de l'autre du détroit mais également la paix et la stabilité de l'ensemble de l'Asie de l'Est, et même celles du monde. | UN | إن الأمن والسلام في مضيق تايوان لا يؤثران على حياة وممتلكات الناس على جانبي المضيق فحسب، بل وعلى السلام والاستقرار في منطقة شرق آسيا بأكملها، وحتى على السلام والاستقرار في العالم كله. |
Grâce à l'appui de la Suisse, le fonds d'affectation spéciale aide le Gouvernement afghan à autonomiser les policières afghanes et à leur permettre d'assurer des services de police au sein des collectivités, de réduire la violence à l'égard des femmes et de promouvoir la sécurité et la paix dans le pays; | UN | ونتيجة للدعم المقدم من سويسرا إلى هذا الصندوق، أصبح الصندوق يساعد حكومة أفغانستان في تمكين ومساعدة الشرطيات من تقديم خدمات الشرطة في المجتمعات المحلية، والحد من العنف ضد المرأة، وتعزيز الأمن والسلام في البلد؛ |
À ce sujet, nous réaffirmons le souci que la Tunisie a invariablement démontré, d'apporter son concours effectif aux efforts des Nations Unies pour la préservation de la sécurité et de la paix dans le monde. | UN | ونحن نؤكد في هذا المجال ما دأبت عليه تونس من حــرص على الاسهام الفعلي فيما تبذله منظمة اﻷمم المتحــدة من جهود في الحفاظ على اﻷمن والسلام في العالــم. |
Enfin, parmi les activités les plus remarquées du Conseil durant cette année, nous citerons en marge du Sommet du millénaire, celles des chefs d'État des pays membres du Conseil qui se sont surtout appesantis sur les problèmes de sécurité et de paix en Afrique. | UN | وأخيرا، كان من أبرز أنشطة المجلس في هذه السنة الاجتماع الذي عقد بالتوازي مع قمة الألفية، حيث ناقش رؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في المجلس مشاكل الأمن والسلام في أفريقيا في المقام الأول. |
Il faudrait orienter en conséquence les effectifs et la composition de l'armée, car cela permettrait de protéger la sécurité et la paix au Libéria et dans la sous-région. | UN | ويمكن أن يساعد برنامج توجيهي لقوام الجيش وتشكيله الاضطلاع بهذه المهمة في حماية الأمن والسلام في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية. |
Il faut renforcer la sécurité dans les missions de l'ONU afin de protéger ceux qui se consacrent au maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | وأكد ضرورة تعزيز الأمن في بعثات الأمم المتحدة بغية الحفاظ على مَن يكرسون حياتهم من أجل تحقيق الأمن والسلام في العالم. |