La Bosnie-Herzégovine estime que ces efforts sont des signes encourageants d'un nouveau renforcement des secteurs de la sécurité et de la justice. | UN | وتعتقد البوسنة والهرسك أن هذه الجهود يمكن أن تشكل مؤشرا مشجعا على مواصلة تعزيز قطاعي الأمن والعدل. |
C'est pourquoi l'aide du Canada est clairement axée sur les secteurs de la sécurité et de la justice. | UN | لهذا، من الواضح أن كندا تركّز في مساعداتها على قطاعي الأمن والعدل. |
L'Accord national pour la promotion de la sécurité et de la justice a été signé, portant création de la Commission pour la prévention et la réduction de la violence armée. | UN | تم التوقيع على الاتفاق الوطني لتعزيز الأمن والعدل. |
Les signataires du Pacte se sont engagés à faire de la défense des droits de l'homme une politique d'État, à garantir aux Mexicains la sécurité et la justice, à renforcer la gouvernance démocratique et à reconnaitre la nécessité d'accroître la transparence et l'obligation de rendre des comptes. | UN | وفي هذه الوثيقة، أُقرّ الدفاع عن حقوق الإنسان بوصفه سياسةً للدولة، والتُزم بكفالة الأمن والعدل للمكسيكيين، واتُفق على تعزيز الحكم الديمقراطي، وأُقرت ضرورة تحسين مستوى الشفافية والمساءلة. |
Le FNUAP et le PNUD ont pris des mesures pour rendre les systèmes de sécurité et de justice plus accessibles et plus adaptés aux femmes et aux filles en Afrique et en Asie. | UN | 65 - وقد اتخذ صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي خطوات لتسهيل استفادة النساء والفتيات في أفريقيا وآسيا من أنظمة الأمن والعدل. |
L'équipe spéciale a depuis été investie d'un troisième mandat par le Ministre de la sécurité et de la justice. | UN | ومنحت الفرقة ولاية ثالثة منذ ذلك الحين من قبل وزير الأمن والعدل. |
Il faut s'efforcer sans relâche de créer une situation propice à l'organisation d'élections et de mener à bien la réforme des secteurs de la sécurité et de la justice. | UN | ويجب بذل جهود متواصلة لحلق حالة مفضية إلى إجراء الانتخابات والانتهاء من إصلاح قطاعي الأمن والعدل. |
De sérieux efforts de réforme sont en cours dans des secteurs clefs et plusieurs réalisations sont à signaler notamment dans les domaines de la sécurité et de la justice. | UN | وقد بُذلت جهود جادة من أجل الإصلاح في قطاعات رئيسية وتحقق عدد من الإنجازات في قطاعات تشمل الأمن والعدل. |
L'épidémie a eu un impact particulièrement dévastateur sur le secteur de la santé et a placé de nouvelles contraintes sur les secteurs de la sécurité et de la justice, ainsi que sur les fonctions de base du gouvernement. | UN | وكان للوباء أثر مدمِّر بشكل خاص في قطاع الرعاية الصحية، وألقى بأعباء جديدة على قطاعي الأمن والعدل وعلى الوظائف الرئيسية للحكومة. |
La durée de la procédure d'extradition dépend invariablement de la question de savoir si l'intéressé interjette appel contre la décision du tribunal et/ou du Ministère de la sécurité et de la justice. | UN | ودائماً ما تتوقف مدة إجراءات التسليم على ما إذا كان الشخص قد طعن ضد قرار المحكمة و/أو وزير الأمن والعدل. |
Les Pays-Bas ont désigné le Département de la coopération juridique internationale en matière pénale du Ministère de la sécurité et de la justice comme autorité centrale chargée des demandes d'entraide judiciaire. | UN | وقد عيَّنت هولندا إدارة التعاون القانوني الدولي بشأن المسائل الجنائية التابعة إلى وزارة الأمن والعدل سلطةً مركزيةً للتعامل مع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
92. En 2011, le Ministère de la santé, du bien-être et des sports et le Ministère de la sécurité et de la justice ont lancé un plan d'action pour prévenir la violence envers les personnes âgées. | UN | 92 - في عام 2011، أطلقت وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة ووزارة الأمن والعدل خطة عمل لمنع إساءة معاملة المسنين. |
93. Le Ministère de la sécurité et de la justice cible les auteurs de violence domestique par diverses mesures. | UN | 93 - تستهدف وزارة الأمن والعدل مرتكبي أعمال العنف المنزلي من خلال تدابير شتى. |
Au titre d'un programme visant à améliorer la performance du système de justice pénale, le Ministère de la sécurité et de la justice prend des mesures de grande envergure pour réduire au minimum le flux indésirable d'affaires. | UN | وضمن إطار برنامج للنهوض بأداء نظام العدالة الجنائية، تتخذ وزارة الأمن والعدل تدابير واسعة النطاق للتخفيف إلى أدنى حد من عدد القضايا المفرط. |
Le Ministère de la sécurité et de la justice a demandé au Centre néerlandais pour la prévention du crime et la sécurité (CCV) de surveiller et promouvoir la mise en application des directives par les organisations compétentes et d'organiser des sessions de formation des formateurs supplémentaires le cas échéant. | UN | وطلبت وزارة الأمن والعدل من المركز الهولندي لمنع الجريمة والسلامة رصد وتعزيز استخدام المبادئ التوجيهية من قبل المنظمات المعنية وتنظيم مزيد من الدورات لتدريب المدربين عند الضرورة. |
Le Sénat s'est opposé à l'enregistrement obligatoire universel des prostituées et a adopté une motion demandant au Ministre de la sécurité et de la justice de renoncer à cet élément du projet de loi. | UN | واعترض مجلس الشيوخ على التسجيل الإلزامي للبغايا واعتمد اقتراحا يدعو وزير الأمن والعدل إلى شطب هذا العنصر من مشروع القانون. |
À cet égard, il importe au plus haut point de soutenir durablement le développement et la réforme des secteurs somaliens de la sécurité et de la justice en vue d'assurer la stabilité à long terme et de faciliter une stratégie de sortie pour l'AMISOM. | UN | وفي هذا الصدد، يكتسي تقديم الدعم المستدام لتطوير وإصلاح قطاعي الأمن والعدل في الصومال أهمية حاسمة لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل وللوصول إلى بلورة استراتيجية لخروج البعثة من البلد. |
Tableau 83 Pourcentage des dépenses publiques relatives à la police, la sécurité et la justice 151 | UN | الجدول ٨٣ نسبة الإنفاق العام على الشرطة/الأمن والعدل 148 |
La commission de sécurité nationale, dont la création est envisagée dans la Constitution provisoire, a un rôle important à jouer en assurant un dialogue véritablement ouvert entre Somaliens sur la future architecture de la sécurité et la justice. | UN | ويقع على عاتق اللجنة الأمنية الوطنية، المتوخاة في الدستور المؤقت، القيام بدور هام في ضمان إجراء حوار حقيقي شامل للجميع بين الصوماليين بشأن هيكل الأمن والعدل في المستقبل. |
Une des tâches essentielles de la Mission pendant la durée de son mandat sera d'établir dans l'ensemble du pays un service de police responsable et professionnel capable de s'acquitter d'une série de fonctions de police dans le respect des principes des droits de l'homme et de renforcer la confiance du peuple libyen dans la capacité de l'État à assurer la sécurité et la justice. | UN | 66 - ومن بين المهام البالغة الأهمية التي سيتعين الاضطلاع بها على مدى فترة الولاية، إنشاء دائرة للشرطة في جميع أنحاء البلد تتسم بالاحترافية وخاضعة للمساءلة، تؤدي مجموعة من مهام الشرطة وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان، وتعزز ثقة الشعب الليبي في قدرة الدولة على توفير الأمن والعدل. |
L'objectif ultime est pour les Somaliens d'assumer la responsabilité de l'instauration de la bonne gouvernance, de l'état de droit et de services de sécurité et de justice provisoires. | UN | 94 - والهدف المبتغى تحقيقه في نهاية المطاف هو أن يتولى الصوماليون إقامة حكم رشيد وإرساء سيادة القانون وتوفير خدمات مؤقتة في مجالي الأمن والعدل. |
Proportion des dépenses publiques relatives à la police, à la sécurité et à la justice | UN | نسبة الإنفاق العام على الشرطة/الأمن والعدل |