ويكيبيديا

    "الأمهات العاملات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mères qui travaillent
        
    • les femmes qui travaillent
        
    • mères salariées doivent
        
    • mères travaillent
        
    • mère qui travaille
        
    • mères travailleuses
        
    • mères travaillant
        
    • les mères salariées
        
    • mères au travail
        
    • de femmes qui travaillent
        
    • mères exerçant une activité professionnelle
        
    • mères actives
        
    • mères qui travaillaient
        
    Ce programme d'autonomisation économique s'adresse principalement aux mères qui travaillent. UN يستهدف هذا البرامج النموذجي للتمكين الاقتصادي، في المقام الأول، الأمهات العاملات.
    :: Garantir les services sanitaires, économiques et d'enseignement aux mères qui travaillent, notamment dans les milieux ruraux; UN :: كفالة الخدمات الصحية والاقتصادية والتعليمية للنساء والتركيز على الأمهات العاملات وخاصة في المناطق الريفية؛
    Enfin, les mères qui travaillent ne peuvent plus être privées du droit à la garde de leurs enfants au motif qu'elles travaillent. UN وأخيراً، لم يعد من الممكن حرمان الأمهات العاملات من حق الحضانة بسبب عملهن.
    Un programme a également été mis en place pour aider les femmes qui travaillent aux frais de garderies pour enfants. UN كما وضع برنامج لمساعدة الأمهات العاملات على دفع أجور دور الرعاية النهارية التي تتولى رعاية أطفالهن.
    Selon l'article 27, des soins spéciaux doivent être accordés aux mères pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants et les mères salariées doivent bénéficier d'un congé payé pendant ces périodes. UN ووفقا لأحكام المادة 27 تُقدم الرعاية الخاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الولادة وبعدها، وتحصل الأمهات العاملات خلال هذه الفترات، على إجازة مدفوعة الأجر.
    Les femmes ont droit à un congé de maternité de 20 semaines, lequel doit permettre aux mères qui travaillent de mieux concilier responsabilités familiales et professionnelles. UN ومن أجل تمكين الأمهات العاملات لتحسين التوفيق بين الأسرة والعمل، فإنه يحق لهن إجازة أمومة لمدة 20 أسبوعا.
    En 2005 le Président a fait publier de nouvelles règles pour éliminer toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard des mères qui travaillent. UN وقالت إنه في عام 2005 أصدر الرئيس قاعدتين جديدتين للقضاء على أي تمييز على أساس الجنس ضد الأمهات العاملات.
    Le rapport renvoie à une étude sur les catégories de personnes qui s'occupent des enfants en âge scolaire de mères qui travaillent, le père n'étant même pas mentionné en option. UN وقالت إن التقرير يشير إلى دراسة استقصائية لفئات الأشخاص الذين يقومون برعاية أطفال الأمهات العاملات الذين هم في سن الدراسة، ولكن الأب لم يُذكَر حتى بصفته خياراً.
    Programme d'appui aux garderies pour les mères qui travaillent UN برنامج مراكز الأطفال لدعم الأمهات العاملات
    Le Mexique a mis en place un programme de garde d'enfants pour aider les mères qui travaillent, visant à améliorer les possibilités génératrices de revenu pour les femmes. UN واضطلعت المكسيك بتنفيذ برنامج لرعاية الطفل لدعم الأمهات العاملات يهدف إلى تحسين فرص إدرار الدخل للمرأة.
    Ces mêmes dispositions s'appliquent également aux mères qui travaillent et qui sont enregistrées sur les listes dites de mobilité. UN وتنطبق أيضاً الأحكام المذكورة أعلاه على الأمهات العاملات المسجلات على ما يسمى بقوائم التنقل.
    C'est ainsi que toutes les mères qui travaillent reçoivent une allocation égale à 80 % de leur salaire durant les 14 semaines qui suivent la naissance d'un enfant. UN فعلى سبيل المثال، تتلقى جميع الأمهات العاملات منحة تساوي 80 في المائة من مرتباتهن لمدة 14 أسبوعا بعد الولادة.
    Veuillez indiquer aussi si des services de garde d'enfants financés par l'État sont offerts aux mères qui travaillent. UN والرجاء أيضا بيان ما إذا كانت توجد خدمات تمولها الدولة لرعاية أطفال الأمهات العاملات.
    Des soins spécialisés sont également fournis aux enfants handicapés et des centres de puériculture sont actuellement mis sur pied pour que les enfants de mères qui travaillent bénéficient des soins de professionnels. UN كذلك تقدم رعاية تخصصية للأطفال المعوقين وتقام مراكز لتنمية الطفل تقدم الرعاية المهنية لأبناء الأمهات العاملات.
    Les mères qui travaillent seraient plus impliquées et attentives que les mères au foyer. Open Subtitles ففيما يبدو، الأمهات العاملات يكنَّ أكثر ارتباطاً وانتباهاً من الأمهات ربّات المنازل
    Depuis le 1er janvier 2007, les femmes qui travaillent perçoivent une allocation mensuelle pour enfant à charge d'un montant équivalant à 40 % de leur salaire. UN ومنذ 1 كانون الثاني/ يناير 2007، تتلقى الأمهات العاملات بدلا شهريا لرعاية الأطفال يعادل 40 في المائة من أجورهن.
    De reconnaître qu'une protection spéciale doit être accordée aux mères pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants. Les mères salariées doivent bénéficier, pendant cette période, d'un congé payé ou d'un congé accompagné de prestations de sécurité sociale adéquates ; UN - توفير رعاية خاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده وضرورة منح الأمهات العاملات خلال تلك الفترة إجازة مأجورة ومصحوبة باستحقاقات ضمان اجتماعي كافية؛
    Elle prévoit l'éducation préscolaire et oblige les autorités à mettre en place des dispositifs permettant la prise en charge des enfants dont les mères travaillent ou sont de santé fragile, notamment en raison du nombre de plus en plus élevé de femmes à la recherche d'un emploi. UN وهو ينص أيضا على التعليم ما قبل المدرسي، ويكلّف الحكومة بوضع الترتيبات اللازمة لدعم أطفال الأمهات العاملات أو المرضى، ولا سيما بعد أن أصبح عدد من يطلبن العمل في تزايد.
    Les parents auront droit à un dégrèvement fiscal compris entre 10 000 et 20 000 dollars singapouriens, et une mère qui travaille à un dégrèvement compris entre 5 % et 25 % de leurs gains, selon le nombre d'enfants. UN سيستفيد الوالدان من خصوم ضريبية قدرها 000 10 دولار سنغافوري إلى 000 20 دولار سنغافوري، كماستتمتع الأمهات العاملات بخصم ضريبي بنسبة 5 في المائة إلى 25 في المائة من الدخل الذي يكسبنه، وذلك بحسب ترتيب ولادة طفلهما.
    Il s'agit donc de normes discriminatoires dont ne bénéficient pas les mères travailleuses. UN ومن ثم، فهذه القواعد تميز ضد الأمهات العاملات.
    Il s'agit là d'une initiative marquant une étape importante dans l'appui apporté aux mères travaillant dans le secteur public, lancée sous l'égide de la Commission de la fonction publique. UN ويشكل ذلك إنجازا بارزا في دعم الأمهات العاملات في القطاع العام، تحقَّق بقيادة لجنة الخدمة المدنية.
    les mères salariées bénéficient de congés maternité importants, et d'autres formes d'aide sociale. UN وتتمتع الأمهات العاملات بإجازة الأمومة السخية وبأشكال أخرى من الدعم الاجتماعي.
    Le harcèlement sexuel est devenu une infraction en 2005, et les droits des mères au travail ont été renforcés. UN وفي عام 2005 أصبح القانون يجرّم التحرش الجنسي وعززت حقوق الأمهات العاملات.
    Nous reconnaissons aussi la nécessité d'améliorer les conditions de vie du nombre croissant de femmes qui travaillent et de leurs enfants. UN إننا نسلم بالحاجة إلى تحسين ظروف الأمهات العاملات وأطفالهن.
    À Cuba, des programmes sociaux permettent à toutes les mères exerçant une activité professionnelle de s'occuper d'un enfant handicapé exigeant des soins constants, avec leur plein salaire et des garanties d'emploi. UN وتوفر البرامج الاجتماعية في كوبا مرتبا كاملا وضمانات وظيفية لجميع الأمهات العاملات اللائي لديهن أطفال معاقين يتطلبون رعاية دائمة.
    576. Interrogée au sujet du pourcentage des mères actives et des mères souhaitant travailler qui avaient accès à des garderies, la représentante du Royaume-Uni a répondu qu'aucune donnée n'avait été recueillie sous la forme prescrite. UN ٦٧٥ - وسئلت الممثلة عن نسبة اﻷمهات العاملات والراغبات في العمل اللائي بوسعهن الاستفادة من مرافق رعاية اﻷطفال فأجابت بأنه لم تجمع بيانات بالشكل الذي طلب الحصول عليه.
    401. Des membres du Comité ont constaté que 44 % des mères qui travaillaient avaient des enfants de moins de 4 ans, 60 % des enfants de moins de 14 ans et que 49 % étaient célibataires. UN ٤٠١ - ولاحظت اللجنة أن ٤٤ في المائة من اﻷمهات العاملات لديهن أطفال دون سن الرابعة، وأن ٦٠ في المائة لديهن أطفال دون سن الرابعة عشرة، وأن ٤٩ في المائة منهن أمهات عوازب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد