ويكيبيديا

    "الأمهات اللواتي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mères qui
        
    • femmes ayant
        
    • mères de
        
    • mères ayant
        
    • femmes enceintes
        
    Le système de protection de l'enfance fournit une aide aux mères qui sont en crise, principalement sous les formes suivantes : UN وفيما يلي بيان نظام رعاية الطفولة وحماية الطفولة الذي يقدم المساعدة إلى المارات بأزمة من الأمهات اللواتي لديهن أولاد:
    :: Des arrangements favorables sont également prévus pour les mères qui adoptent des enfants afin de les aider à s'adapter à leur nouvelle vie familiale. UN :: ترتيبات تراعي الأمهات اللواتي يتبنين أطفالا لمساعدتهم على الانتقال إلى كنف عائلتهم الجديدة.
    Cependant, les mères qui tombent malades pendant l'allaitement ou pendant la grossesse peuvent bénéficier d'un congé de maladie de 14 jours. UN إلا أن الأمهات اللواتي يمرضن أثناء الإرضاع أو الحمل يمنحن إجازة مرضية مقدارها 14 يوماً.
    D'ailleurs, le pourcentage des femmes ayant bénéficié de soins médicaux avant l'accouchement atteint 98 %. UN حيث تصل نسبة الأمهات اللواتي حصلن على رعاية صحية قبل الولادة إلى 98 في المائة.
    Femmes actives et foyer souligne que, dans tous les États membres de l'Union européenne, la situation des mères de famille âgées de plus de 60 ans est préoccupante. UN وقد أكدت الرابطة أن حالة الأمهات اللواتي تتجاوز أعمارهن 60 سنة تدعو للقلق في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Certaines mères ayant perdu des enfants dans le tsunami avaient recouru à la ligature des trompes comme méthode de contraception permanente. UN وكان بعض الأمهات اللواتي فقدن أطفالهن في كارثة تسونامي قد خضع لربط الأنابيب كشكل من التعقيم الدائم.
    Je ne serai pas une de ces mères qui doit regarder ses enfants dans les yeux et leur dire qu'elle n'a rien fait. Open Subtitles سوف لن أكون مثل الأمهات اللواتي ينظرن إلى أعين أطفالهن ويخبرونهم بأنهم لم يستطيعوا فعل شيء ما
    Quand ça sera terminé, peu importe comment, je ne serai pas une de ces mères qui regarde ses enfants en leur disant qu'elle n'a rien fait. Open Subtitles عندما ينتهي هذا الأمر سوف لن أكون مثل الأمهات اللواتي ينظرن إلى أعين أطفالهن
    36. En règle générale, les recruteurs préfèrent s'adresser à des mères qui n'ont pas encore enregistré leur bébé ou dont les bébés ne sont pas encore nés. UN 36- وبصورة عامة، يفضل الباحثون عن الأطفال التعامل مع الأمهات اللواتي لم يسجلن ولادة أطفالهن بعد، أو لم يلدن بعد.
    Les mères qui suivent les cours durant la journée peuvent aussi inscrire leurs enfants à la garderie ouverte sur place. UN وباستطاعة الأمهات اللواتي يحضرن البرامج النهارية تسجيل أطفالهن كذلك في الحضانة النهارية في ذات الموقع الذي يحصلن فيه على تدريبهن.
    Pour ce qui est de la santé maternelle, le Comité partage les préoccupations de l'État partie en ce qui concerne le nombre relativement faible de mères qui bénéficient de soins après l'accouchement. UN أما فيما يخص صحة الأم، فإن اللجنة تشاطر الدولة الطرف قلقها بشأن الانخفاض النسبي في عدد الأمهات اللواتي يتلقين الرعاية بعد الوضع.
    Il n'y a pas suffisamment de crèches à proximité des lieux de travail, ce qui rend difficile pour les mères qui allaitent de profiter des pauses pour allaitement. UN ولا يتوفر عدد كافٍ من دور الحضانة في المناطق القريبة من أماكن العمل، مما يجعل من الصعب على الأمهات اللواتي يرضعن أطفالهن من الثدي الاستفادة من استراحات الإرضاع.
    Les mères qui ont donné naissance à 5 enfants ou plus et qui les ont élevés jusqu'à l'âge de 8 ans doivent pouvoir justifier de 15 ans de travail et peuvent prendre leur retraite 5 ans avant l'âge normal. UN أما الأمهات اللواتي أنجبن خمسة أطفال أو أكثر وربتهم حتى سن الثامنة من العمر، فإنهن يتقاعدن بعد 15 سنة من الخدمة، ويجوز لهن التقاعد قبل خمس سنوات من السن القانونية.
    S'agissant de la santé maternelle, le Comité s'inquiète, comme l'État partie, du nombre assez faible de mères qui bénéficient de soins après accouchement. UN أما فيما يخص صحة الأم، فإن اللجنة تشاطر الدولة الطرف قلقها بشأن الانخفاض النسبي في عدد الأمهات اللواتي يتلقين الرعاية بعد الوضع.
    Les mères qui ont bénéficié d'une éducation primaire sont beaucoup plus susceptibles d'envoyer leurs enfants à l'école que les autres, de sorte que l'effet multiplicateur de cette politique se répercute sur la génération suivante. UN ومن الأرجح بكثير أن ترسل الأمهات اللواتي استفدن من التعليم الأساسي أطفالهن إلى المدرسة، حتى ينتقل الأثر المضاعف إلى الجيل التالي.
    Il n'y a également aucune mention de représailles ou de menaces tel qu'allégué en l'espèce contre les mères qui refuseraient de soumettre leurs filles à l'excision. UN وبالمثل، فليست هناك أية إشارة إلى أعمال انتقامية أو إلى تهديدات كتلك التي يدعى ممارستها في هذه الحالة ضد الأمهات اللواتي يرفضن إخضاع بناتهن للختان.
    La Slovénie a recommandé de donner d'urgence une solution à la question des détentions indûment prolongées et également d'encourager l'application de mesures autres que la détention provisoire, en particulier à l'égard des femmes enceintes et des femmes ayant de jeunes enfants. UN وأوصت سلوفينيا بإيجاد حل عاجل لحالات الاحتجاز المطول بدون وجه حق، وكذلك بتعزيز اللجوء إلى التدابير البديلة عن الاحتجاز المؤقت، خصوصاً بالنسبة للحوامل أو الأمهات اللواتي لهن أطفال صغار.
    La Slovénie a recommandé de donner d'urgence une solution à la question des détentions indûment prolongées et également d'encourager l'application de mesures autres que la détention provisoire, en particulier à l'égard des femmes enceintes et des femmes ayant de jeunes enfants. UN وأوصت سلوفينيا بإيجاد حل عاجل لحالات الاحتجاز المطول بدون وجه حق، وكذلك بتعزيز اللجوء إلى التدابير البديلة عن الاحتجاز المؤقت، خصوصاً بالنسبة للحوامل أو الأمهات اللواتي لهن أطفال صغار.
    Treize crèches seront créées cette année pour permettre à des femmes ayant l'âge de travailler, y compris à des mères célibataires et à des femmes issues de groupes vulnérables, de travailler. UN وهكذا، ستنشأ 13 دار حضانة هذه السنة لتمكين الأمهات اللواتي هن في سن العمل، بمن فيهن العازبات ونساء الفئات المستضعفة، من استلام وظائف.
    Le Ghana a recommandé aux Bahamas de remédier à l'engorgement des prisons et à son impact sur les mères de jeunes enfants. UN وأوصت غانا بأن تخفف جزر البهاما من اكتظاظ السجون ومن أثرها على الأمهات اللواتي لهن أطفال صغار.
    mères ayant accès à un programme d'ALLAITEMENT UN الأمهات اللواتي أنجبن وحصلن على برامج رضاعة طبيعية
    Quelque 80 % des femmes enceintes ont ainsi recours aux services prénatals fournis dans les districts. UN وعليه فإن ما يقرب من 80 في المائة من الأمهات اللواتي تنتظرن الوضع تستفدن بالخدمات التي يتم تقديمها في الأحياء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد