Certaines mères adolescentes ont choisi de poursuivre leurs études en suivant des cours du soir dans des établissements privés. | UN | فكان أن اختارت بعض الأمهات المراهقات مواصلة دراستهن عن طريق المواظبة على صفوف خاصة مسائية. |
Est-il excité par les mères adolescentes qui rendent à peine visite à son enfant? | Open Subtitles | هل يثار جداً من قبل الأمهات المراهقات اللواتي تزرن أطفالهن بالكاد؟ |
On estime à 70 000 le nombre de mères adolescentes qui décèdent chaque année parce qu'elles ont des enfants avant d'être physiquement prêtes pour la maternité. | UN | ويقدر عدد الأمهات المراهقات اللاتي يمتن سنويا لكونهن يلدن أطفالا قبل أن يصبحن جاهزات بدنيا للأمومة بنحو 000 70 فتاة. |
Au cours de la période examinée, ce programme a connu plusieurs succès dont une diminution des réactions auparavant négatives de la société vis-à-vis des jeunes mères adolescentes. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض تمت الاستفادة من البرنامج بنجاح في عدة حالات أدّت إلى تخفيف الأثر السلبي للسلوك الاجتماعي تجاه الأمهات المراهقات. |
Formation professionnelle Junction et Projet mères adolescentes | UN | التدريب على المهارات ومشروع الأمهات المراهقات |
Quels programmes ont été mis en place pour aider les mères adolescentes et leurs enfants? | UN | وما هي البرامج المنفذة لمساعدة الأمهات المراهقات وأطفالهن؟ |
Les inégalités en matière de fécondité entre les groupes présentant des niveaux d'instruction différents sont en général particulièrement marquées dans le cas des mères adolescentes. | UN | ويبرز عادة هذا التفاوت في الخصوبة فيما بين الفئات ذات المستويات التعليمية المتباينة في صفوف الأمهات المراهقات. |
Le pays a créé des programmes de sensibilisation pour encourager les mères adolescentes à poursuivre leurs études. | UN | وقد أنشأ بلدها برامج للتوعية لتشجيع الأمهات المراهقات على البقاء في الدراسة. |
Le Comité s'inquiète de ce que la plupart des cas actuels de mortalité infantile et maternelle sont liés à des mères adolescentes. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن معظم الحالات الراهنة لوفيات الأطفال والأمهات هي حالات تهم الأمهات المراهقات. |
Le Comité s'inquiète de ce que la plupart des cas actuels de mortalité infantile et maternelle sont liés à des mères adolescentes. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن معظم الحالات الراهنة لوفيات الأطفال والأمهات هي حالات تهم الأمهات المراهقات. |
Le Comité s'inquiète de ce que la plupart des cas actuels de mortalité infantile et maternelle sont liés à des mères adolescentes. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن معظم الحالات الراهنة لوفيات الأطفال والأمهات هي حالات تهم الأمهات المراهقات. |
La plupart du temps, les mères adolescentes ne reçoivent pas des soins appropriés ou adaptés. | UN | وكثيرا ما لا تحصل الأمهات المراهقات على رعاية صحية مناسبة ووافية. |
La RuFamSo prend en charge les enfants des mères adolescentes pendant que ces dernières suivent des cours ou participent à d'autres activités prévues par le programme. | UN | وتقوم روفامسو برعاية أطفال الأمهات المراهقات عندما تذهب الأمهات إلى المدارس ويشاركن في ما تقدمه البرامج الأخرى. |
En outre, les mères adolescentes ont maintenant la possibilité de retourner à l'école et des mécanismes de soutien ont été créés pour les aider à achever leur cycle d'études. | UN | ومنحت الأمهات المراهقات الآن الفرصة للعودة إلى الدراسة وتوفرت لهن آليات الدعم لمساعدتهن في إكمال تعليمهن. |
Les mères adolescentes sont encouragées à accepter leur rôle nouveau et reçoivent des cours sur la manière d'élever les enfants. | UN | ويتم تشجيع الأمهات المراهقات على التغلب على مصاعب دورهن الجديد، ويعطين دورات معنية بالمهارات الوالدية. |
Elle partage l'inquiétude de Mme Hazelle au sujet de l'interdiction faite aux mères adolescentes de réintégrer l'école. | UN | وقالت إنها تشاطر السيدة هازل قلقها بشأن منع الأمهات المراهقات من العودة إلى المدرسة. |
La raison invoquée par ces dernières écoles est que la présence de mères adolescentes aurait une influence négative sur les autres filles. | UN | والسبب الذي تقدمه المدارس الإعدادية هو أن الأمهات المراهقات سيكون لهن تأثير سلبي على سائر الفتيات. |
Aucun règlement écrit n'interdit aux mères adolescentes de fréquenter l'école. | UN | وليس ثمة أنظمة مكتوبة تحظر على الأمهات المراهقات الالتحاق بالمدرسة. |
Certains États Membres ont fourni des aides économiques ou des bourses pour les filles en situation précaire, y compris les mères adolescentes et les filles autochtones. | UN | وفدم بعض الدول الأعضاء إعانات أو منحا دراسية للفتيات اللاتي يعشن ظروفا تتسم بالهشاشة، بمن فيهم الأمهات المراهقات وفتيات الشعوب الأصلية. |
Sur ce dernier point, l'an dernier, nous avons promulgué une loi permettant aux adolescentes mères ou enceintes de poursuivre et de terminer leurs études. | UN | وفي هذا الصدد، صدر في العام الماضي قانون يمكن الأمهات المراهقات أو المراهقات الحوامل من الاستمرار في دراساتهن وإتمامها. |
Réduction de 50 % du taux de mortalité maternelle chez les adolescentes vivant dans les zones marginales des Andes et de l'Amazonie. | UN | :: خفض معدل الوفيات بين الأمهات المراهقات في المناطق الهامشية الأندية والأمازونية بنسبة 55 في المائة. |
femmes adolescentes et âgées de plus de 35 ans, les principales causes étant : hémorragie post-partum, septicémie, dystocie | UN | أهم أسباب وفيات الأمهات المراهقات واللاتي يزيد سنهن عن 35 سنة هي: النزيف بعد الولادة، وارتفاع ضغط الدم أثناء الحمل، التسمم، توقف الإجهاض والولادة. |
C'est pour ça que les mères ados arrêtent le lycée même si on a l'âge parfait pour avoir des enfants. | Open Subtitles | لهذا السبب تترك الأمهات المراهقات الثانويّة على الرغم من أننا في أوج سنوات الحمل |