Des actions sont en outre menées en faveur des mères séropositives. | UN | ويجري تنفيذ تدابير لصالح الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Par exemple, ils devraient s'engager résolument à éliminer la transmission de la mère à l'enfant et à améliorer au mieux la santé des mères séropositives et des membres de leur famille; | UN | وعلى سبيل المثال ينبغي على الجهات المعنية الالتزام على نحو صارم بالقضاء على عملية انتقال العدوى من الأم إلى الطفل وتحسين صحة الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وأسرهن إلى أقصى حد ممكن. |
Dans le cadre de la coopération Sud-Sud, nous avons reçu l'aide du Brésil permettant au programme de prévention de la transmission verticale de prendre en charge un groupe de mères séropositives. | UN | وفي إطار التعاون بين بلدان الجنوب والجنوب، نتلقى التعاون من البرازيل فيما يتعلق بمجموعة من الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في برنامج الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Parmi les mesures prises, on peut citer la sensibilisation de l'opinion et la fourniture de médicaments anti-rétroviraux aux mères atteintes du VIH pour empêcher qu'il ne soit transmis aux enfants. | UN | وتضمنت التدابير المتخذة الارتقاء بالوعي العام وتقديم العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية إلى الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بغية منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Le Comité recommande l'adoption de mesures efficaces pour fournir une information et un appui aux mères infectées par le VIH de façon à prévenir la transmission du virus, en particulier en prévoyant des substituts à l'allaitement maternel offrant toute sécurité. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير فعالة لإعلام ودعم الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية لمنع انتقاله، لا سيما بتوفير بدائل آمنة للرضاعة. |
:: Soins nutritionnels et appui aux mères séropositives dans les dispensaires (traitement antirétroviral et traitement contre la tuberculose). | UN | :: يتم التركيز على الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية لتغذيتهن ودعمهن في العيادات التي توفر العلاج المضاد للفيروسات العكوسة وتعنى بمرضى السل. |
Les directives interorganisations révisées des Nations Unies ont souligné la nécessité d'aider les mères séropositives à choisir la manière la plus appropriée de nourrir leurs enfants tout en réduisant les risques de mortalité infantile et en favorisant l'allaitement maternel au sein de la population dans son ensemble. | UN | وشددت المبادئ التوجيهية المنقحة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة على ضرورة مساعدة الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على انتقاء أنسب الخيارات المتعلقة بإرضاع رضّعهن والعمل في الوقت نفسه على خفض خطر وفاة الأطفال وزيادة الترويج للرضاعة الطبيعية بين السكان. |
:: Accès aux soins, à un traitement et à un soutien des mères séropositives dans le cadre d'activités élargies de prévention de la transmission mère-enfant et par les prestataires de soins aux enfants, notamment par les services d'achats | UN | تحسين وصول الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية إلي مرافق الرعاية والدعم والعلاج عن طريق خدمات منع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل ونقاط العناية بالطفل، بما في ذلك عن طريق خدمات المشتريات. |
De nombreux gouvernements étudient des moyens d'offrir aux mères séropositives qui décident de ne pas allaiter d'autres moyens de nourrir leurs enfants, mais cela ne doit pas conduire à adopter une alimentation artificielle pour les enfants de mères séronégatives. | UN | وإذا كانت حكومات عديدة تنظر في سبل إتاحة خيارات ترضيع بديلة تستخدمها الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية اللائي يقررن عدم ترضيع أطفالهن، فإن ذلك يجب ألا يولد آثارا غير مباشرة بلجوء الأمهات غير المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية إلى الترضيع غير الطبيعي لأطفالهن. |
Selon ce code, les substituts du lait maternel peuvent être donnés gratuitement à des organismes de protection sociale, mais sont réservés aux nouveau-nés qui ne peuvent pas être allaités par leur mère, notamment les enfants de mères séropositives qui optent pour cette solution. | UN | كما تنص المدونة على جواز إتاحة هذه البدائل على سبيل الهبة إلى مؤسسات الرعاية الاجتماعية، على أن يقتصر تقديمها على الرضع الذين يتحتم إرضاعهم بهذه الطريقة، بمن فيهم أطفال الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية اللائي يخترن ذلك. |
- Améliorer la santé maternelle. Fourniture d'une assistance à plus de 12 000 femmes enceintes, y compris la surveillance de mères séropositives. | UN | - تحسين صحة الأم: توفير المساعدة لأكثر من 000 12 من الحوامل، بما في ذلك مراقبة حالة الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
:: Accès des mères séropositives à des soins, à un soutien et à un traitement dans le cadre d'activités élargies de prévention de la transmission mère-enfant et grâce aux services disponibles pour les enfants | UN | :: تحسين فرص حصول الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على الرعاية والدعم والعلاج عن طريق خدمات برنامج " منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل زائدا تقديم العلاج " ونقاط العناية بالطفل. |
Qui plus est, le Programme national de lutte contre les MST et le sida assure ainsi aux enfants de mères séropositives une alimentation en lait humain. | UN | وإلى جانب ذلك كُفِل في إطار البرنامج الوطني لمكافحة الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي/الإيدز تقديم اللبن البشري إلى أبناء وبنات الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
4. Prévention de la transmission verticale : les mères séropositives et leurs enfants des deux sexes bénéficient de soins intégrés et d'un traitement antirétroviral; | UN | 4 - الوقاية من الانتقال الرأسي يقدم الرعاية المتكاملة والعلاج العاجل للفيروس إلى الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والأطفال من الجنسين. |
b) D'améliorer le suivi médical des mères séropositives et de leurs nourrissons afin d'assurer un diagnostic précoce de la maladie et une mise sous traitement dans les meilleurs délais; | UN | (ب) تحسين متابعة علاج الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأطفالهن لضمان التشخيص المبكر وبدء العلاج مبكراً؛ |
En 2002, cinq enfants seulement sont nés avec le virus pour un total de 110 mères séropositives - un faible taux de transmission de seulement 4,55 % par rapport au 30 % prévu en l'absence de traitement. | UN | وفي عام 2002، لم يولد سوى خمسة أطفال مصابين بالفيروس اـ 110 من الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية - وهو معدل منخفض لانتقال للإصابة لا يتجاوز 4.55 في المائة مقارنة بمعدل الإصابة المتوقع البالغ 30 في المائة إذا لم يعط العلاج. |
En étroite collaboration avec l'OMS, l'UNICEF exécute un programme de formation consistant à prodiguer des conseils en matière de VIH et d'alimentation des nourrissons afin de veiller à ce que les mères séropositives reçoivent les renseignements et l'appui voulus pour leur permettre de décider en pleine connaissance de cause de la meilleure façon d'alimenter leur nourrisson, compte tenu de leur situation. | UN | وتعمل اليونيسيف بشكل وثيق مع منظمة الصحة العالمية على تنفيذ التدريب في مجال نقص المناعة البشرية وتقديم المشورة المتعلقة بإطعام الرضع وذلك لضمان أن تتلقى الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية المعلومات والدعم الضروريين لتمكينهن من اتخاذ قرار مدروس بشأن أنسب الخيارات لإطعام الرضع بالنسبة لظروفهن. |
a) En étendant la couverture antirétrovirale aux fins de prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant et de traiter les enfants et en fournissant des soins prénatals et postnatals aux mères séropositives; | UN | (أ) توسيع نطاق التغطية بالعلاج المضاد للفيروسات الرجعية من أجل الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل ومن أجل الأطفال وتوفير الرعاية السابقة للولادة واللاحقة لها لصالح الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |