ويكيبيديا

    "الأموال الحكومية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fonds publics
        
    • fonds gouvernementaux
        
    • des deniers publics
        
    L'inconvénient, toutefois, est qu'il dépend des fonds publics. UN بيد أن سيئة ذلك هي أن الجامعة تعتمد على الأموال الحكومية.
    Dans la plupart des pays, les réductions systématiques des subventions budgétaires ont été le prélude d’une réduction considérable des dépenses publiques et des fonds publics pour les programmes sociaux. UN ففي معظم البلدان لم تكن التخفيضات الكبيرة في الإعانات المالية إلا تمهيدا لتقليص كبير في النفقات الحكومية ولتخفيضات هامة في الأموال الحكومية التي تتاح للبرامج الاجتماعية.
    Il faudra que des fonds publics supplémentaires soient dégagés, que l'aide publique au développement soit renforcée, et que les décideurs aient la volonté politique de privilégier les droits de l'enfant lors de la répartition des ressources. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الأموال الحكومية والمساعدة الإنمائية الرسمية، فضلا عن الإرادة السياسية لتخصيص الموارد على سبيل الأولوية لإعمال حقوق الأطفال.
    Les contraintes auxquelles fait face la Commission en matière de ressources et, en particulier, la disponibilité limitée de fonds publics en raison d'une situation économique et financière plus difficile que prévu, sont autant d'autres obstacles majeurs. UN كما أن المعوّقات التي تواجهها اللجنة فيما يتصل بالموارد، وخاصة الأموال الحكومية المحدودة المتاح لها بسبب تدهور الحالة الاقتصادية والمالية أكثر ممّا كان متوقعا، قد شكّلت هي الأخرى عقبة رئيسية.
    Il importe que les fonds gouvernementaux soient débloqués intégralement et dans les meilleurs délais. UN 66 - ومن الأهمية بمكان صرف الأموال الحكومية بالكامل ودون إبطاء.
    Les résultats sont prometteurs et pour la première fois, la justice comorienne est saisie d'affaires de corruption et de détournement des deniers publics. UN وتبدو النتائج مبشرة بالخير، فﻷول مرة تعرض على النظام القضائي في جزر القمر قضايا الفساد واختلاس اﻷموال الحكومية.
    Le Groupe d'experts a examiné les sources et la gestion des fonds publics afin de déterminer le financement d'activités liées à la violation des sanctions. UN 309 - درس الفريق مصادر الأموال الحكومية وطريقة إدارتها بغرض تحديد التمويل الداعم لخرق الجزاءات.
    Les gouvernements ayant pris conscience du dynamisme des PME, ils consacraient davantage de fonds publics aux investissements dans le capital social de ces entreprises. UN واعترفت الحكومات بالطابع الفعال لقطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، مما يعني زيادة الأموال الحكومية الموجهة إلى الاستثمار في رؤوس الأموال السهمية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il devrait être administré par un organisme public indépendant, bénéficier d'une assistance technique internationale et être assorti d'un mécanisme de surveillance indépendant des ministères chargés de collecter ou dépenser des fonds publics. UN وينبغي أن يُدار هذا الصندوق بواسطة وكالة حكومية مستقلة، بمساعدة تقنية دولية وتحت إشراف دولي، وتكون تلك الوكالة مستقلة عن الوزارات القائمة المسؤولة عن جمع وإنفاق الأموال الحكومية.
    M. Wlue faisait l'objet de poursuites pour corruption et détournement de fonds publics pendant l'exercice de ses fonctions de ministre, et était à l'époque en liberté sous caution. UN وكان السيد ولوي قد حوكم بتهمة الفساد وسوء إدارة الأموال الحكومية أثناء فترة عمله بالوزارة، وكان قد أطلق سراحه بكفالة آنذاك.
    Cette organisation reçoit des fonds publics destinés à financer la réinstallation des témoins et à les aider à s'intégrer dans leurs nouvelles communautés d'accueil. UN وتتلقى المنظمات غير الحكومية الأموال الحكومية اللازمة لتغيير مكان إقامة الشهود ومساعدتهم على الاندماج في مجتمع محلي جديد.
    L'oratrice ajoute que le rapport n'indique pas non plus de manière claire si les investissements dans le secteur éducatif émanent exclusivement de fonds publics, ou comportent également une participation du secteur privé; l'objectif recherché est de faire appel uniquement aux crédits de l'État. UN وأضافت أنه ليس من الواضح أيضا من التقرير ما إذا كان الاستثمار في التعليم هو من الأموال الحكومية فقط أو أنه يشمل استثمار القطاع الخاص أيضا؛ وأضافت أن المقصود بالهدف هو أن يشمل الأموال الحكومية فقط.
    Elle était toutefois tributaire des finances de la Trésorerie, dont les ressources étaient limitées. Comme pour tous les organes financiers par des fonds publics, ceuxci ne pouvaient être assurés à 100 %. UN وذكر أن اللجنة تعتمد مع ذلك على تمويل من الخزانة المحدودة الموارد، وأنها شأنها شأن أي هيئة تعتمد على الأموال الحكومية لا يمكن أن تحظى بالتمويل بنسبة 100 في المائة.
    i) programmer la répartition de tous les fonds publics et autres affectés à l'agriculture, à la foresterie et à l'environnement; UN )ط( برمجة تخصيص الأموال الحكومية والخارجية الإجمالية المرصودة للزراعة، والحراجة، والبيئة؛
    4. Bien que l'accent ait été mis sur les coûts, le plan d'action ne doit pas être un simple budget indiquant de quelle façon les fonds publics seront dépensés. UN 4- وعلى الرغم من التشديد على التكاليف، فإن خطة العمل لا يُقصد بها أن تكون مجرد ميزانية تبين كيف سيجري إنفاق الأموال الحكومية.
    70. L'examen des bureaux extérieurs a montré au Comité que, dans le cas d'un partenaire opérationnel, des fonds publics et des fonds remis par le HCR avaient été réunis, ce qui rendait difficile l'identification des fonds appartenant au HCR. UN 70- ولاحظ المجلس من عمليات فحصه للمكاتب الميدانية أنه في حالة أحد الشركاء المنفذين، تم الجمع بين الأموال الحكومية والمدفوعات من المفوضية مما جعل من المتعذر تحديد أموال المفوضية.
    À sa 12e séance, le 17 mai, le Comité a entendu une intervention de l'observatrice du Ghana qui a déclaré que cette organisation avait participé activement à des activités politiques et au détournement de fonds publics. UN في جلستها 12، المعقودة في 17 أيار/مايو، استمعت اللجنة إلى مداخلة للمراقب عن غانا، أشار فيها إلى أن المنظمة كانت متورطة بقوة في أنشطة سياسية وفي اختلاس الأموال الحكومية.
    L'une des principales contraintes tient au manque chronique de fonds publics, imputable au refus des élites économiques de payer plus d'impôts pour financer le développement de services dont la population pauvre serait le principal bénéficiaire. UN 52 - ويشكل النقص المزمن في الأموال الحكومية أحد أوجه القصور الرئيسية، ويرتبط هذا النقص برفض الصفوة الاقتصادية دفع ضرائب أعلي لتمويل التوسع في الخدمات المقدمة من الدولة لصالح الفقراء في المقام الأول.
    Supporting People peut aider ceux qui ont survécu à la violence à mener une vie plus indépendante dans leurs foyers et leurs collectivités tout en apportant un soutien aux refuges pour les femmes victimes de violence familiale qui ne peuvent recourir aux fonds publics. UN 598- يمكن أن يساعد برنامج دعم الأشخاص الناجين من العنف المنزلي على أن يعيشوا حياة أكثر استقلالا في منازلهم ومجتمعاتهم مع دعم أماكن الإيواء الخاصة بالعنف المنزلي للنساء اللائي لا يستطعن الحصول على الأموال الحكومية.
    Ils ont finalement déclaré que la majorité des fonds gouvernementaux alloués aux bouddhistes étaient désormais affectés aux communautés ethniques de confession bouddhiste du Chittagong Hill Tracts. UN وأعلنوا في الختام أن أغلبية الأموال الحكومية المخصصة للبوذيين تؤول في نهاية المطاف إلى الطوائف الإثنية البوذية في أراضي هضبة شيتاغونغ.
    Certains de ces projets sont financés à l'aide des deniers publics. UN وبعض هذه المشاريع يحصل على إعانات من اﻷموال الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد