Flux de capitaux internationaux : le calme avant la tempête? | UN | تدفقات رؤوس الأموال الدولية: الهدوء الذي يسبق العاصفة؟ |
En outre, l'investissement étranger direct, les envois de fonds et, d'une manière générale, les flux de capitaux internationaux ont énormément baissé en raison de la crise. | UN | وإضافة إلى الاستثمار المباشر الأجنبي، حدث انخفاض حاد في التحويلات وتدفقات رؤوس الأموال الدولية بشكل عام نتيجة للأزمة. |
Cela ne doit plus se produire et il est donc nécessaire de réglementer les mouvements de capitaux internationaux. | UN | إن هذا أمر يجب ألا يحدث مرة أخرى، وبالتالي فمن الضروري تنظيم تدفق رؤوس الأموال الدولية. |
Il convient de noter que les fonds internationaux proviennent de l'accroissement de l'aide publique au développement (APD) et d'autres mécanismes de financement novateurs qui ont été mis en place. | UN | وتجدر الإشارة أن الأموال الدولية تستمد من الزيادات في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية ومن إنشاء آليات تمويل ابتكارية أخرى. |
Pour être efficaces, les marchés financiers internationaux doivent exiger des débiteurs qu'ils reconnaissent leurs obligations de remboursement et les honorent. | UN | فسوق رؤوس الأموال الدولية التي تعمل بكفاءة تطلب من المدينين الاعتراف بالتزاماتهم بالتسديد والوفاء بها. |
Cependant, elle ne peut réaliser pleinement son potentiel que si les flux de plus en plus volatiles des capitaux internationaux sont régis par des règles justes et transparentes. | UN | ولكن، لن تتحقق قدراته إلا إذ حكمنا تدفقات رؤوس الأموال الدولية التي تزداد تقلباً بقواعد منصفة وشفافة. |
Les marchés de capitaux internationaux constituent aussi un immense réservoir de fonds dans lequel un pays peut puiser. | UN | وتشكل أسواق رؤوس الأموال الدولية مجمعا ضخما آخر للأموال يمكن للبلدان أن تسحب منه. |
Il s'en suit que nombre de ces pays ont pu accéder aux marchés mondiaux et profiter des flux de capitaux internationaux. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تمكن العديد من تلك البلدان من الوصول إلى الأسواق العالمية والاستفادة من تدفقات رؤوس الأموال الدولية. |
Ce scénario repose sur l'hypothèse que les marchés de capitaux internationaux poursuivront leur reprise, ouvrant la voie à de nouvelles entrées de capitaux. | UN | ويستند هذا التصور إلى الافتراض بأن أسواق رؤوس الأموال الدولية ستواصل تحسنها، وبذلك تمهد الطريق أمام قدر أكبر من التدفقات الداخلية لرؤوس الأموال. |
À l'échelon international, une fiscalité coordonnée des flux de capitaux internationaux et un soutien au droit fondamental universel à un niveau de vie minimal concourraient également à améliorer la répartition des revenus. | UN | وعلى المستوى الدولي، فإن الضريبة المنسقة على تدفقات رؤوس الأموال الدولية ودعم حقوق الإنسان العالمية على المستويات الدنيا للمعيشة، من شأنه أيضاً أن يساهم في تحسين توزيع الدخل. |
Les pays à revenu intermédiaire ont été particulièrement exposés aux effets de la crise par une multitude de courroies de transmission : le commerce, les prix des produits de base, les mouvements de capitaux internationaux, les transferts de salaires des travailleurs migrants, par exemple. | UN | وقد كانت البلدان المتوسطة الدخل عرضة بشكل خاص للتأثر بالأزمة عبر قنوات عديدة جدا لانتقال هذا الأثر، مثل التجارة وأسعار السلع الأساسية وتدفقات رؤوس الأموال الدولية والتحويلات النقدية. |
13. Engage le Secrétaire général à continuer à s'efforcer de favoriser la mobilisation d'une assistance technique et financière régulière et prévisible et de parvenir à ce que les fonds internationaux actuellement disponibles soient utilisés intégralement et plus efficacement aux fins de la bonne exécution de projets hautement prioritaires à l'échelon national ou régional dans le domaine des sources d'énergie renouvelables; | UN | " 13 - تشجع الأمين العام على مواصلة بذل جهوده للتشجيع على حشد توفير المساعدات المالية والتقنية والتمويل بطريقة مستقرة ويمكن التنبؤ بها ولتعزيز فعالية الأموال الدولية المتاحة حاليا واستغلالها بالكامل من أجل التنفيذ الفعال للمشاريع الوطنية والإقليمية ذات الأولوية العليا في مجال مصادر الطاقة المتجددة؛ |
16. Engage le Secrétaire général à continuer de prôner la mobilisation de ressources financières régulières et prévisibles et la fourniture d'une assistance technique, et de faire en sorte que les fonds internationaux actuellement disponibles soient utilisés intégralement et plus efficacement aux fins de la bonne exécution de projets nationaux et régionaux hautement prioritaires dans le domaine des énergies nouvelles et renouvelables; | UN | 16 - تشجع الأمين العام على مواصلة بذل الجهود من أجل تعزيز حشد الموارد المالية، بطريقة مستقرة ويمكن التنبؤ بها، وتوفير المساعدة التقنية وتعزيز فعالية الأموال الدولية المتاحة حاليا والاستفادة الكاملة منها من أجل التنفيذ الفعال للمشاريع الوطنية والإقليمية ذات الأولوية العليا في مجال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة؛ |
De même, une poussée d'inflation dans les pays industrialisés entraînera un relèvement des taux d'intérêt, ce qui aura un effet négatif sur le service de la dette des pays qui ont emprunté sur les marchés financiers internationaux. | UN | وبالمثل، فإن تفشي التضخم في البلدان الصناعية يؤدي إلى زيادات في أسعار الفائدة يكون لها أثر سلبي على خدمة ديون البلدان التي اقترضت من أسواق رؤوس الأموال الدولية. |
Un autre intervenant a recommandé une refonte de la réglementation financière en vue d'établir un lien entre les flux financiers internationaux et l'investissement dans les capacités de production des pays en développement. | UN | ودعا متكلم آخر إلى توجيه إصلاح النظام المالي صوب إقامة صلة بين تدفقات رؤوس الأموال الدولية والاستثمار في القدرة الإنتاجية لدى البلدان النامية. |
Les dettes contractées par les emprunteurs privés sont particulièrement importantes dans les pays ayant accès aux marchés internationaux des capitaux et dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. | UN | فالديون المستحقة على مقترضين من القطاع الخاص ذات أهمية خاصة في البلدان التي لديها إمكانية النفاذ إلى أسواق رؤوس الأموال الدولية وفي البلدان الواقعة في شريحة الدخل المتوسط الأعلى. |
Elle s'est également fixée comme objectif majeur de rechercher un mécanisme approprié pour réunir des fonds internationaux destinés à financer des activités communes de recherche considérées comme prioritaires. | UN | كما أن جدول أعمال الاجتماع كان يركز أيضا بدرجة كبيرة على استكشاف الآلية المناسبة لتوزيع الأموال الدولية لدعم الأنشطة البحثية التعاونية ذات الأولوية العالية. |
L'accès aux marchés financiers internationaux et à l'aide financière publique est à bien des égards conditionné par ces politiques, ainsi que par l'offre de capitaux internationaux, par les risques qu'entraîne le recours à ces capitaux, et surtout par les règlements, les normes et les pratiques dont l'ensemble constitue l'architecture financière internationale. | UN | ففي كثير من الأحيان يعتمد الوصول إلى الأسواق المالية الدولية والحصول على المساعدة المالية الرسمية على هذه السياسات مثلما يعتمد عليها توفير رؤوس الأموال الدولية والمخاطر المرتبطة باستخدامها وبصفة خاصة النظم والمعايير والممارسات التي تكّون البنية المالية الدولية. |
On était assez largement d'accord sur l'idée qu'actuellement la situation était assez favorable sur les marchés internationaux des capitaux. | UN | واتُفق على أن هناك بيئة مواتية سائدة حاليا في أسواق رؤوس الأموال الدولية. |
:: Les fonds internationaux destinés à la gestion des forêts devraient être transférés aux gouvernements par l'intermédiaire de facilités de la FAO; | UN | :: ينبغي تحويل الأموال الدولية للغابات، عن طريق التسهيلات التي تقدمها الفاو للحكومات |