Il a fait remarquer qu'il déléguait le pouvoir d'approuver les projets au cas par cas et débloquait les fonds par l'entremise du Bureau régional pour assurer un contrôle financier plus rigoureux. | UN | وأشار مكتب مراقبة المخدرات إلى أنه يفوض سلطات التصديق على المشاريع على أساس كل حالة على حدة، وأنه يفرج عن الأموال عن طريق المكتب الإقليمي بغية كفالة تشديد الرقابة المالية. |
En outre, elle a élargi ses activités de collecte de fonds par le biais de campagnes de publipostage et d’appels d’urgence directs qui ont été couronnés de succès. | UN | وعلاوة على ذلك تتوسع الإدارة في أنشطة جمع الأموال عن طريق القيام بحملات ناجحة مباشرة وإصدار نداءات في حالات الطوارئ. |
Plusieurs organismes organisent des collectes de fonds par leurs propres moyens aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وتنظم وكالات عديدة جمع الأموال عن طريق قنواتها التي أنشأتها على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد العالمي. |
La création d'une réserve aurait en effet pour résultat de soustraire des fonds au budget des programmes. | UN | وأكدت أن إنشاء احتياطي تشغيلي سيؤدي إلى تحويل الأموال عن مجالات الاستثمار في البرامج. |
Recettes, dépenses et solde du fonds pour la période | UN | الإيرادات والنفقات ورصيد الأموال عن الفترة الممتدة منذ إنشاء البعثة |
Tu caches de l'argent à Ghost et maintenant les enfants aussi ? | Open Subtitles | أنتٍ تخفين الأموال عن جوست ، وتريدى إخفاء أطفاله أيضاً الآن ؟ |
B. La fuite des capitaux due à la corruption 38 − 40 15 | UN | باء - هروب رؤوس الأموال عن طريق الفساد 38-40 14 |
Elle propose que ces fonds soient acheminés par le biais du cadre actuel d'appui budgétaire, qui bénéficie de l'aide de quatre importants partenaires extérieurs, à savoir la Banque africaine de développement, la Commission européenne, le Department for International Development du Royaume-Uni et la Banque mondiale. | UN | وأن البنك الدولي يقترح تقديم الأموال عن طريق إطار دعم الميزانية الحالي، والذي يدعمه أربعة جهات شريكة خارجية من كبار الشركاء وهي مصرف التنمية الأفريقي، والمفوضية الأوروبية، وإدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة والبنك الدولي. |
Les Inspecteurs considèrent donc que les organes directeurs devraient affecter des crédits au financement des mesures d’incitation au départ liées à la délocalisation, pour ne pas avoir à prélever ces fonds sur les crédits destinés aux activités fonctionnelles. | UN | وبالتالي، يرى المفتشان أنه ينبغي لمجالس الإدارة أن تفرد مبلغاً لتمويل الاتفاقات الشاملة المتعلقة بإنهاء الخدمة والمرتبطة بالنقل إلى الخارج لتفادي تحويل الأموال عن الأنشطة الجوهرية. |
Plusieurs organismes organisent des collectes de fonds par leurs propres moyens aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وتنظم وكالات عديدة جمع الأموال عن طريق قنواتها التي أنشأتها على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد العالمي. |
Bien souvent, le financement de l'aide n'est pas budgétisé ou est fragmenté, ce qui augmente les coûts de transaction et réduit les avantages tirés de la mutualisation des fonds par des filières multilatérales. | UN | وكثير من الأموال تعتمد خارج بنود الميزانيات أو يتعرض للتشتت ومن ثم تزيد تكاليف المعاملات وتقل مزايا تجميع الأموال عن طريق القنوات المتعددة الأطراف. |
On a conclu que la question de l'acheminement de fonds par le biais des gouvernements ou des ONG devait être examinée dans chaque situation concrète. | UN | ونتيجة لذلك، ارتئي أن مسألة توجيه الأموال عن طريق الحكومات أو المنظمات غير الحكومية مسألة خاصة بكل حالة محددة بدرجة كبيرة. |
Il convient également de tenir compte du fait que la capacité des gouvernements africains de lever des fonds par ce moyen est limitée par l'étroitesse des marchés financiers nationaux. . | UN | وينبغي أيضاً التسليم بأن ضحالة الأسواق المالية المحلية تحد من قدرة الحكومات الأفريقية على جمع الأموال عن طريق هذا المصدر. |
Par ailleurs, la France fait partie des créateurs de la Facilité internationale d'achat de médicaments (UNITAID), qui joue depuis 2006 un rôle crucial dans l'amélioration de l'accès aux traitements et dans la collecte de fonds par le moyen de financements innovants. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن فرنسا أحد مؤسسي المرفق الدولي لشراء الأدوية الذي اضطلع، منذ عام 2006، بدور مهم في تحسين الحصول على العلاج وجمع الأموال عن طريق موارد التمويل المبتكرة. |
Al-Qaida continue d'avoir accès à des fonds par l'intermédiaire d'organisations caritatives, de riches donateurs et d'entreprises commerciales et par la voie d'activités criminelles, y compris le trafic de drogues. | UN | وما زال بمقدور القاعدة الحصول على الأموال عن طريق المؤسسات الخيرية والمانحين الأسخياء الموسرين والأنشطة التجارية والإجرامية، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات. |
Une modification de la loi concernant l'Office du tourisme a accordé à ce dernier le pouvoir restreint de collecter des fonds par l'entremise de la vente de souvenirs et d'autres marchandises. | UN | ومنحَ أحد التعديلات التي أُدخلت على مرسوم مجلس السياحة سلطة محدودة للمجلس لجمع الأموال عن طريق بيع السلع التذكارية والأصناف الأخرى من السلع التسويقية. |
La création d'une réserve aurait en effet pour résultat de soustraire des fonds au budget des programmes. | UN | وأكدت أن إنشاء احتياطي تشغيلي سيؤدي إلى تحويل الأموال عن مجالات الاستثمار في البرامج. |
Le FNUAP a obtenu de grands succès en matière de collecte de fonds au cours de la période couverte par le programme multinational. | UN | 45 - وحقق صندوق الأمم المتحدة للسكان نجاحا كبيرا في جمع الأموال عن طريق البرنامج المشترك بين الأقطار. |
Recettes, dépenses et solde du fonds pour la période allant de la création (9 avril 1991) au 30 juin 2005 | UN | الإيرادات والنفقات ورصيد الأموال عن الفترة الممتدة منذ إنشاء البعثة (9 نيسان/أبريل 1991) إلى 30 حزيران/يونيه 2005 |
Tableau 1 Recettes, dépenses et solde des fonds pour la période allant de la création du GANUPT (27 mars 1998) au 30 juin 2002 | UN | الإيرادات والنفقات ورصيد الأموال عن الفترة منذ بداية إنشاء الفريق (27 آذار/مارس 1998) حتى 30 حزيران/يونيه 2002 |
Les particuliers peuvent envoyer de l'argent à une multitude d'entités, y compris des entreprises, ou en recevoir; ils peuvent aussi payer par téléphonie mobile leurs factures mensuelles auprès des prestataires de services publics et des administrations publiques. | UN | وبإمكان المستهلك استلام أو سداد الأموال عن طريق الهاتف المحمول لمجموعة واسعة من الكيانات تشمل الشركات التجارية والوكالات الحكومية وسداد المدفوعات الشهرية لمقدمي الخدمات. |
B. La fuite des capitaux due à la corruption | UN | باء - هروب رؤوس الأموال عن طريق الفساد |
Elle propose que ces fonds soient acheminés par le biais du cadre actuel d'appui budgétaire, qui bénéficie de l'aide de quatre importants partenaires extérieurs, à savoir la Banque africaine de développement, la Commission européenne, le Department for International Development du Royaume-Uni et la Banque mondiale. | UN | وأن البنك الدولي يقترح تقديم الأموال عن طريق إطار دعم الميزانية الحالي، والذي يدعمه أربعة جهات شريكة خارجية من كبار الشركاء وهي مصرف التنمية الأفريقي، والمفوضية الأوروبية، وإدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة والبنك الدولي. |
Les Inspecteurs considèrent donc que les organes directeurs devraient affecter des crédits au financement des mesures d'incitation au départ liées à la délocalisation, pour ne pas avoir à prélever ces fonds sur les crédits destinés aux activités fonctionnelles. | UN | وبالتالي، يرى المفتشان أنه ينبغي لمجالس الإدارة أن تفرد مبلغاً لتمويل الاتفاقات الشاملة المتعلقة بإنهاء الخدمة والمرتبطة بالنقل إلى الخارج لتفادي تحويل الأموال عن الأنشطة الجوهرية. |
Tu veux dire que son père va lui en acheter une nouvelle et blanchir l'argent par ton biais ? Je comprends que tu sois en colère. | Open Subtitles | هل تعني ان ابها سوف يشتريها لها ، ويقوم بغسيل الأموال عن طريقك؟ |