ويكيبيديا

    "الأمور التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • choses que
        
    • questions qui
        
    • choses qu'
        
    • choses qui
        
    • les domaines qui
        
    • ce qui
        
    • chose qui
        
    • ce qu'
        
    • choses dont
        
    • éléments qui
        
    • les questions
        
    • affaires le
        
    • il est
        
    • domaines les
        
    • des questions
        
    Travailler avec toi m'a rendu plus douce. Toutes ces choses que je t'ai dites. Open Subtitles العمل معك قد جعلني رخوة كل تلك الأمور التي أخبرتك بها
    J'ai trouvé des choses que tu pourras utiliser à coups sûr. Open Subtitles لقد وجدت بعض الأمور التي يمكنك الإستفادة منها بالتأكيد
    À son avis, des questions qui doivent faire l'objet d'un débat formel au Comité ne devraient pas être renvoyées à un organe informel, d'autant qu'aucun compte rendu des débats ne serait disponible. UN وقال إنه ينبغي عدم إحالة الأمور التي تنبغي مناقشتها بصورة رسمية إلى هيئة غير رسمية، ولا سيما لعدم توفر محاضر المداولات.
    Ce sont là des questions qui seraient, semble-t-il, couvertes par les règles de l'organisation concernée. UN فهذه من الأمور التي يبدو أن من شأن قواعد المنظمة المعنية أن تشملها.
    Ça m'a étonnée que ce soit une des premières choses qu'il dise en se réveillant. Open Subtitles لم أصدق أنه كان واحداً من أولى الأمور التي ذكرها عندما أفاق
    Excepter les choses qui ce sont passées sur ce bar Open Subtitles عدا تلك الأمور التي حدثت على هذه الطاولة
    Dans les domaines qui ne sont pas expressément abordés dans la Convention, ce principe de «l’intérêt supérieur de l’enfant» fournit aussi aux États un critère leur permettant d’établir dans quelle mesure leurs lois et leurs pratiques administratives opèrent en faveur des enfants. UN كما أنه في الأمور التي لا تنظمها التأكيدات المحددة الواردة في الاتفاقية، يوفر مبدأ " المصالح الفضلى " للدول معايير لتقييم المدى الذي تحقق به قوانينها وممارساتها الإدارية مصالح الأطفال.
    Nous sommes désolés pour tout ce qui a été dit. Open Subtitles نحن آسفان على الأمور التي انكشفت أمام الجميع
    J'ai aperçu des choses que je ne comprenais pas à cause de la fièvre. Open Subtitles كنت أحصل على لمحات من الأمور التي لم أفهمها بسبب الحمى
    Il y a tant que de choses que j'ai voulu te dire. Tant de choses que je veux toujours te dire. Open Subtitles هناك الكثير من الأمور التي أردتُّ أن أخبركِ بها
    Tu as été capable de faire abstraction des choses que j'avais faites avant que j'arrive au FBI. Open Subtitles كُنت قادراً على تجاوز الأمور التي فعلتها في السابق قبل مجيئي إلى المكتب الفيدرالي
    J'ai évoqué certaines questions qui ont évolué pendant les quatre années que j'ai passées ici. UN لقد تحدثت عن بعض الأمور التي تغيرت أثناء السنوات الأربع التي قضيتها هنا.
    Aussi devons-nous respecter leur droit d'expression et de participation concernant toutes les questions qui les touchent, compte tenu de leur âge et de leur maturité d'esprit. UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل الأمور التي تمسهم، حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    Monsieur le Président, je voudrais encore une fois vous remercier de votre patience et d'avoir écouté certaines des questions qui ont été évoquées aujourd'hui. UN أكرر شكرنا لكم سيدي الرئيس، لصبركم على الاستماع لبعض الأمور التي ذكرت اليوم.
    Et puisqu'on récapitule les choses qu'on sait déjà, une source intérieure me dit qu'il va me faire gagner des milliards sur internet. Open Subtitles وطالما نحن نقوم بتلخيص الأمور التي نعرفها بالفعل مصدر داخلي أخبرني بأنّه تذكرتي للحصول على ملايين من الإنترنت
    C'est une de ces choses qui lui ont causé tant d'ennuis. Open Subtitles ‫و كانت هذه واحدة من الأمور التي تسبّبت في توريطه
    3. Les organisations intergouvernementales peuvent exercer leur droit de vote à la Conférence des États Parties dans les domaines qui relèvent de leur compétence. UN 3- يجوز للمنظمات الحكومية الدولية، في الأمور التي تندرج ضمن نطاق اختصاصها، أن تمارس حقها في التصويت في اجتماع الدول الأطراف.
    Nous sommes encore en train de comprendre ce qui s'est passé. Open Subtitles حقيقةً، ما زلنا نحاول فهم كل الأمور التي حدثت.
    Et, madame, c'est la sorte de chose qui vous fait avoir une promotion d'analyste junior à senior analyste junior ! Open Subtitles و يا سيدتي هذا من الأمور التي تمنحك ترقية من المحللة المبتدئة إلى كببرة المحللين المبتدئين
    Avec tout ce qu'il a fait de mal, qu'il s'en soit sorti, cela aurait été juste. Open Subtitles مع كل الأمور التي اقترفها وكل الأمور التي نجا بها لكن ذلك عادلاً
    De toutes les choses dont on m'a accusée, tu crois que j'ai servi de la sauce barbecue à un dîner ? Open Subtitles غابي من بين كل الأمور التي اتهمت بها فكرة أنني سأقوم بتقديم صلصة الشواء في حفلة عشاء
    Aussi ne traite-t-il dans le présent document que des ressources de la FINUL et des autres éléments qui la concernent directement. UN وعليه، فإن اللجنة تعالج في هذا التقرير مسألة الموارد وغيرها من الأمور التي تتصل بالتحديد بهذه القوة.
    En outre, l'État partie a créé un comité de coordination permanent spécialisé pour les questions examinées par le CPT; UN وترحب كذلك بإنشاء الدولة الطرف لجنة تنسيق دائمة متخصصة بشأن الأمور التي تتناولها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب؛
    b) L'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les affaires le concernant, qu'il soit victime ou auteur d'un acte de violence, ainsi que dans le cadre de toute mesure de prévention et de protection; UN (ب) وجوب احترام حق الطفل في إعطاء أولوية أولى لمصالحه الفضلى فيما يخص جميع الأمور التي تهمه أو تؤثر فيه، سواء كان الطفل ضحية عنف أو مرتكبا لعنف، وكذلك فيما يخص كل تدابير المنع والحماية؛
    il est essentiel pour toute société de se montrer juste dans la façon dont elle accueille et traite les personnes venues d'autres pays. UN من الأمور التي لا بد منها أن يتحلى كل مجتمع بالإنصاف في طريقة استقباله ومعاملته أناسا قادمين من بلدان أخرى.
    16. Les INDH ont un rôle déterminant à jouer pour ce qui est de promouvoir le respect par le gouvernement et l'ensemble de la société des opinions des enfants dans tous les domaines les concernant, conformément à l'article 12 de la Convention. UN 16- وتؤدي المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان دوراً رئيسياً في تعزيز احترام الحكومات والمجتمع بأسره لآراء الطفل في جميع الأمور التي تخصه، على النحو المنصوص عليه في المادة 12 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد