La Chambre des Ariki a pour mission d'examiner les questions concernant la protection et le bienêtre de la population des Îles Cook qui lui sont soumises par le Parlement et de faire des recommandations à ce propos. | UN | ووظيفة مجلس الأريكيين هي النظر في الأمور المتصلة برفاه شعب جزر كوك التي يحيلها إليه البرلمان وتقديم توصيات بشأنها. |
Les participants ont déclaré qu'un important aspect des pôles commerciaux parvenant au stade opérationnel était la planification, en particulier la conception d'un plan de mise en oeuvre englobant toutes les questions concernant le développement futur du pôle commercial. | UN | وذكر المشتركون أن إحدى الخصائص الهامة التي تتميز بها النقاط التجارية التي تصل إلى مرحلة التشغيل هي التخطيط، ولا سيما وضع خطة تنفيذ تشمل كافة الأمور المتصلة بتمية النقاط التجارية في المستقبل. |
L'Autorité a pour mandat de contrôler, réglementer et superviser toutes les questions relatives à la sûreté nucléaire et à la protection radiologique dans le pays. | UN | والهيئة مكلفة بالرقابة والإشراف على جميع الأمور المتصلة بالسلامة النووية والحماية من الإشعاع في باكستان. |
a) Écrire, lire, enseigner et participer à des activités concernant le droit, l'organisation judiciaire, l'administration de la justice ou des sujets y étant liés; | UN | (أ) أن يكتب ويحاضر ويعلّم ويساهم في أنشطة تتعلق بالقانون أو النظام القانوني أو إقامة العدل أو الأمور المتصلة بها؛ أو |
:: Instauration d'une coopération avec des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour toutes les questions touchant à la protection des victimes et des témoins | UN | :: إقامة تعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية بشأن كل الأمور المتصلة بحماية الضحايا والشهود |
Atelier multinational sur le respect des obligations énoncées dans la Convention de Stockholm pour les questions liées à la production et à l'utilisation de DDT dans la lutte antivectorielle | UN | حلقة عمل بلدانية بشأن الامتثال لالتزامات اتفاقية استكهولم بشأن الأمور المتصلة بإنتاج د.د.ت واستخدامه في مكافحة نواقل الأمراض |
En outre, le Conseil des immigrants, qui est une tribune pour toutes les organisations d'immigrants, fournit des services consultatifs au Ministère de l'intérieur sur toutes les questions ayant trait à l'immigration et à l'intégration. | UN | وفضلا عن ذلك فإن مجلس المهاجرين، الذي يشكل محفلا لجميع منظمات المهاجرين، يقوم بإسداء المشورة لوزير الداخلية بشأن جميع اﻷمور المتصلة بالهجرة واﻹدماج. |
La Conférence souligne qu'il importe d'exécuter les obligations en matière de non-prolifération et d'examiner toutes les questions concernant leur respect afin de préserver l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties. | UN | يؤكّد المؤتمر أهمية الوفاء بالتزامات عدم الانتشار ومعالجة جميع الأمور المتصلة بالامتثال حرصاً على عدم المساس بالمعاهدة وبسلطة نظام الضمانات. |
de non-prolifération et d'examiner toutes les questions concernant leur respect afin de préserver l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties. | UN | يؤكّد المؤتمر أهمية الوفاء بالتزامات عدم الانتشار ومعالجة جميع الأمور المتصلة بالامتثال حرصاً على عدم المساس بالمعاهدة وبسلطة نظام الضمانات. |
:: Mesure no 26 : La Conférence souligne qu'il importe d'exécuter les obligations en matière de non-prolifération et d'examiner toutes les questions concernant leur respect afin de préserver l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties. | UN | :: الإجراء 26: يؤكّد المؤتمر أهمية الوفاء بالتزامات عدم الانتشار ومعالجة جميع الأمور المتصلة بالامتثال حرصاً على عدم المساس بالمعاهدة وبسلطة نظام الضمانات. |
Il serait bon de renforcer les voies de communication entre ces ministères et d'autres pour faciliter les consultations portant sur les questions concernant la formation professionnelle, la gestion, les programmes de travaux publics, les transferts sociaux et leur suivi. | UN | وينبغي إقامة خطوط اتصال أفضل بين هذه الوزارات وغيرها لتيسير التشاور في الأمور المتصلة بالتدريب المهني والإدارة وبرامج الأشغال العامة والتحويلات الاجتماعية ورصد تلك الأمور. |
432. Au nombre des organismes relevant du Département de l'emploi et de la sécurité sociale figure le Centre pour l'emploi, dont le but est d'assurer un service complet et de qualité professionnelle sur toutes les questions relatives à l'emploi et aux offres d'emploi à Jersey. | UN | وتشمل الخدمات التي تقدمها إدارة الاستخدام والضمان الاجتماعي مركزا للتوظيف الغرض منه هو توفير خدمة شاملة ومتخصصة حول كافة الأمور المتصلة بالاستخدام والشواغر في الجزيرة. |
L'ØKOKRIM, en particulier, coopère avec ses partenaires étrangers, notamment sur les questions relatives au recouvrement d'avoirs à l'échelle internationale. | UN | وتتعاون السلطة الوطنية للتحقيق والملاحقة القضائية في الجرائم الاقتصادية والبيئية، على وجه الخصوص، مع نظيراتها الأجنبية، بما في ذلك في الأمور المتصلة باسترداد الموجودات على الصعيد الدولي. |
Suisse où la Cour a déclaré que l'État défendeur, la Suisse, devait se voir accorder une large marge d'appréciation dans les questions relatives à la transmission du nom de famille. | UN | ضد سويسرا، التي أعلنت فيها المحكمة أن الدولة المدّعى عليها، أي سويسرا، يجب أن تحظى بقدر كبير من التقدير في الأمور المتصلة بانتقال الأسماء العائلية. |
a) Écrire, lire, enseigner et participer à des activités concernant le droit, l'organisation judiciaire, l'administration de la justice ou des sujets y étant liés; | UN | (أ) أن يكتب ويحاضر ويعلّم ويساهم في أنشطة تتعلق بالقانون أو النظام القانوني أو إقامة العدل أو الأمور المتصلة بها؛ أو |
a) Écrire, lire, enseigner et participer à des activités concernant le droit, l'organisation judiciaire, l'administration de la justice ou des sujets y étant liés ; | UN | (أ) أن يكتب ويحاضر ويعلم ويساهم في أنشطة تتعلق بالقانون أو النظام القانوني أو إقامة العدل أو الأمور المتصلة بها؛ أو |
:: Instauration d'une coopération avec des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour toutes les questions touchant à la protection des victimes et des témoins | UN | :: إقامة تعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية بشأن كل الأمور المتصلة بحماية الضحايا والشهود |
4. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur le rôle et les travaux du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale et considère qu'il est nécessaire de renforcer le dialogue entre les autorités fiscales nationales sur les questions liées à la coopération internationale en matière fiscale; | UN | 4 - يلاحظ مع التقدير تقرير الأمين العام عن دور وعمل اللجنة، ويسلم بالحاجة إلى تعزيز الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية بشأن الأمور المتصلة بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية؛ |
Les principes de la Charte sont : la publication des normes de qualité des services; la fourniture d'informations sur les résultats et une plus grande ouverture à toutes les questions ayant trait à l'intérêt du public; la courtoisie et la serviabilité dans les rapports avec le public; et la volonté de remédier à la situation quand les choses vont mal. | UN | وهي استراتيجية مكرسة في ميثاق المواطن، الذي يقوم على المبادئ التالية: إصدار نشرات عن مقاييس الخدمة؛ توفير المعلومات عـــن اﻷداء، وزيادة الانفتاح في كل اﻷمور المتصلة بالمصالح العامة؛ والكياسة وروح المساعدة في التعامل مع الجمهور؛ والاستعداد لتصحيح اﻷخطاء في حالة وقوعها. |
De plus, la police ougandaise a créé dans tous les postes de police des unités de protection de la famille chargées des questions relatives aux enfants et à la famille. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشأت الشرطة الأوغندية في كل مخفر من مخافر الشرطة وحدات لحماية الأسرة لمعالجة الأمور المتصلة بالأطفال والأسرة. |