ويكيبيديا

    "الأمور ذات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • questions d
        
    • moins important est
        
    • est de la plus haute
        
    • qui impliquent
        
    Le Conseil encourage les Tribunaux et son propre groupe de travail à poursuivre le dialogue sur les questions d'intérêt commun. UN " ويشجع مجلس الأمن فتح المزيد من أبواب الحوار بين المحكمتين وفريقه العامل حول الأمور ذات الاهتمام المشترك.
    Selon les termes de la décision, la liberté d'information est le droit de solliciter, examiner, communiquer ou librement recevoir des informations fiables et objectives par tous moyens, généralement en ce qui a trait aux questions d'intérêt public. UN ووفقاً لنص القرار تعني حرية المعلومات الحق في التماس المعلومات الموثوقة والموضوعية أو التحقيق فيها أو نشرها أو الحصول عليها بحرية عن طريق أي وسيلة، بصفة عامة فيما يخص الأمور ذات الأهمية للجمهور.
    En sa qualité d'organe consultatif auprès de ses 47 membres, elle assure la coopération interrégionale et l'échange d'informations et de vues sur des questions d'intérêt commun dans le domaine des questions juridiques internationales. UN وبوصفها جهازاً استشارياً لدولها الأعضاء، فإنها تقوم بكفالة التعاون الأقاليمي وتبادل المعلومات والآراء في الأمور ذات الاهتمام المشترك في القانون الدولي.
    Un instrument non moins important est le Recueil de règles pratiques sur le traitement des problèmes liés à la drogue et à l’alcool sur les lieux de travail, adopté par une réunion tripartite d’experts et approuvé ultérieurement par le Conseil d’administration de l’Organisation internationale du Travail à sa deux-cent-soixante-deuxième session, en 1995. UN ومن اﻷمور ذات المغزى أيضا قانون الممارسة المعني بإدارة المسائل المتصلة بتعاطي الخمر والمخدرات في أماكن العمل، الذي اعتمده اجتماع خبراء ثلاثي اﻷطراف وأيده في وقت لاحق مجلس إدارة منظمة العمل الدولية في دورته اﻟ ٢٦٢ عام ٥٩٩١.
    Un instrument non moins important est le Recueil de règles pratiques sur le traitement des problèmes liés à la drogue et à l’alcool sur les lieux de travail, adopté par une réunion tripartite d’experts et approuvé ultérieurement par le Conseil d’administration de l’Organisation internationale du Travail à sa deux-cent-soixante-deuxième session, en 1995. UN ومن اﻷمور ذات المغزى أيضا قانون الممارسة المعني بإدارة المسائل المتصلة بتعاطي الخمر والمخدرات في أماكن العمل، الذي اعتمده اجتماع خبراء ثلاثي اﻷطراف وأيده في وقت لاحق مجلس إدارة منظمة العمل الدولية في دورته اﻟ ٢٦٢ عام ٥٩٩١.
    Il est de la plus haute importance que des parties essentielles de la législation se rapportant à la réforme du secteur de la justice soient adoptées à titre prioritaire. UN ويكتسي سن القوانين الأساسية المتصلة بإصلاح قطاع الأمن أهمية حيوية بوصفه من الأمور ذات الأولوية.
    Elle se fait particulièrement sentir dans les opérations de rapatriement librement consenti, surtout dans celles qui impliquent la réinsertion de réfugiés dans des communautés dont les infrastructures sociales et de production ont été en grande partie détruites du fait de la guerre civile et de conflits intercommunautaires. UN ومن اﻷمور ذات الاهتمام الخاص عمليات العودة الطوعية إلى الوطن، وخاصة ما ينطوي منها على إعادة إدماج اللاجئين في المجتمعات المحلية التي شهدت تدميرا واسع النطاق للهياكل اﻷساسية الاجتماعية واﻹنتاجية نتيجة للحرب اﻷهلية والمنازعات اﻷهلية.
    Nous pensons que la coopération avec l'Argentine sur les questions d'intérêt mutuel nous permettra de régler nos différends, tout en contribuant au développement de la confiance dans l'Atlantique Sud. UN ونعتقد أن التعاون مع الأرجنتين بشأن الأمور ذات المصالح المتبادلة سيمكننا من معالجة خلافاتنا، بينما يساعد في تطوير الثقة والطمأنينة في جنوب المحيط الأطلسي.
    Dès la signature de la Charte à San Francisco en 1945, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle crucial en s'occupant de nombreuses questions d'ordre politique, économique, social et humanitaire de par le monde. UN منذ الأيام الأولى للتوقيع على الميثاق في عام 1945 في سان فرانسيسكو، والأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في الاضطلاع بكثير من الأمور ذات الطابع السياسي والاقتصادي والاجتماعي والإنساني بكافة أرجاء العالم.
    Pour renforcer la participation des ONG et de l'IASC, l'ICVA a organisé et présidé des réunions mensuelles entre l'IASC et les ONG sur des questions d'intérêt commun. UN وتعزيزا لمشاركة المنظمات غير الحكومية في اللجنة الدائمة، قام المجلس الدولي بعقد اجتماعات شهرية يترأسها بنفسه بين اللجنة الدائمة والمنظمات غير الحكومية لمناقشة الأمور ذات الاهتمام المشترك.
    Des représentants de la Cour ont régulièrement rencontré ceux d'États, d'organisations internationales et d'organisations de la société civile pour les tenir informés des travaux de la Cour et évoquer des questions d'intérêt commun. UN 105 - وعقدت المحكمة اجتماعات منتظمة مع ممثلي الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني لإطلاعهم على مستجدات عملها ومناقشة الأمور ذات الاهتمام المشترك.
    Ils ont en outre préconisé que les présidents aient le temps, non seulement de faire des déclarations officielles, mais aussi de dialoguer vraiment avec les membres de la Commission au sujet des questions d'intérêt commun. UN وأوصى كذلك بأن يشتمل الحوار التفاعلي، بالإضافة إلي الوقت اللازم للبيانات الرسمية التي سيلقيها رؤساء الهيئات، على وقت كاف لكي يدخل رؤساء الهيئات في حوار حقيقي مع أعضاء اللجنة بشأن الأمور ذات الاهتمام المشترك.
    Le projet de résolution a à l'esprit l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Système économique latino-américain, dans lequel les parties sont convenues de renforcer et d'élargir leur coopération sur les questions d'intérêt commun touchant leurs domaines de compétence respectifs, conformément à leurs actes constitutifs. UN ويراعي مشروع القرار الاتفاق بين الأمم المتحدة والمنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية، الذي يتفق فيه الطرفان على تعزيز وتوسيع التعاون في الأمور ذات الاهتمام المشترك في مجالات تخصصه وفقا لصكوكه الدستورية.
    Dans le projet d'Accord entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies, dont on peut espérer qu'il sera bientôt conclu, l'obligation de cultiver des liens étroits de collaboration et de consultation sur des questions d'intérêt commun est mise en avant. UN وأضاف أنه جرى التركيز في مشروع الاتفاق بشأن العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة في صيغته النهائية، وهو اتفاق يأمل أن يتم وضع صيغته النهائية في المستقبل القريب، على واجب المنظمتين بالتعاون الوثيق والتشاور بشأن الأمور ذات المصلحة المشتركة.
    Un représentant a soutenu que les groupes de contact ne devaient aborder que les questions d'ordre technique, à l'exclusion des questions ayant des incidences politiques, telles que celle-ci, qui devaient être examinées en plénière, afin que toutes les délégations puissent prendre part au débat. UN 143- وجادل أحد الممثلين بأن مجموعات الاتصال ينبغي أن تقتصر على المسائل ذات الطبيعة التقنية، بينما الأمور ذات المضامين السياسية، مثل هذا الموضوع، ينبغي أن تجرى في جلسة عامة، مما يسمح لجميع الوفود بالمساهمة.
    Un glossaire européen pourrait être très utile dans le contexte de la nouvelle démarche adoptée par l'Union européenne en ce qui concerne les questions d'intérêt commun, la < < méthode de coordination ouverte > > , qui a été approuvée par le Conseil européen, en 2000, au sommet de Lisbonne. UN 16 - ويمكن لمسرد أوروبي أن يكون مفيداً جداً حتى في سياق النهج الجديد الذي يتخذه الاتحاد الأوروبي تجاه الأمور ذات الأهمية المشتركة، والقائم على طريقة التنسيق المفتوحة التي اعتمدها المجلس الأوروبي في قمة لشبونة لعام 2000.
    Un instrument non moins important est le Recueil de règles pratiques sur le traitement des problèmes liés à la drogue et à l’alcool sur les lieux de travail, adopté par une réunion tripartite d’experts et approuvé ultérieurement par le Conseil d’administration de l’Organisation internationale du Travail à sa deux-cent-soixante-deuxième session, en 1995. UN ومن اﻷمور ذات المغزى أيضا قانون الممارسة المعني بإدارة المسائل المتصلة بتعاطي الخمر والمخدرات في أماكن العمل، الذي اعتمده اجتماع خبراء ثلاثي اﻷطراف وأيده في وقت لاحق مجلس إدارة منظمة العمل الدولية في دورته اﻟ ٢٦٢ عام ٥٩٩١.
    Un instrument non moins important est le Recueil de règles pratiques sur le traitement des problèmes liés à la drogue et à l’alcool sur les lieux de travail, adopté par une réunion tripartite d’experts et approuvé ultérieurement par le Conseil d’administration de l’Organisation internationale du Travail à sa deux-cent-soixante-deuxième session, en 1995. UN ومن اﻷمور ذات المغزى أيضا قانون الممارسة المعني بادارة المسائل المتصلة بتعاطي الخمر والمخدرات في أماكن العمل ، الذي اعتمده اجتماع خبراء ثلاثي اﻷطراف وأيده في وقت لاحق مجلس ادارة منظمة العمل الدولية في دورته الـ ٢٦٢ عام ٥٩٩١ .
    Il est de la plus haute importance qu'y soit également stipulée la valeur intrinsèque qui doit être attachée au droit au développement, lequel, selon l'Afrique du Sud, est la base de la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ومن الأمور ذات اﻷهمية القصوى في هذا التعهد الأهمية الجوهرية التي يوليها للحق في التنمية، الذي تعتقد جنوب أفريقيا أنه يشكل أساس تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Cela étant, la réalisation des projets de Centre virtuel/Système de gestion de l'information, avec l'aide du Département d'État des États-Unis et de l'Union européenne, est de la plus haute importance. UN وفي هذا الصدد، يعتبر تنفيذ مشروع المركز الإلكتروني ونظام إدارة المعلومات المشترك بين الدول لمجموعة جوام من الأمور ذات الأهمية القصوى.
    34. Il importe donc au plus haut point de bien cibler toutes les activités bilatérales et multilatérales existantes qui impliquent une coopération technique et d'étudier les moyens de coordonner ces activités, afin d'éviter les chevauchements. UN ٣٤ - ولهذا من اﻷمور ذات اﻷهمية اﻷساسية أن تكون جميع اﻷنشطة التقنية القائمة على الصعيدين الثنائي اﻷطراف والمتعدد اﻷطراف مركزة جيدا وأن تتم دراسة الوسائل اللازمة لتنسيق مثل هذه اﻷنشطة بغية ملافاة التداخل.
    34. Il importe donc au plus haut point de bien cibler toutes les activités bilatérales et multilatérales existantes qui impliquent une coopération technique et d'étudier les moyens de coordonner ces activités, afin d'éviter les chevauchements. UN ٣٤ - ولهذا من اﻷمور ذات اﻷهمية اﻷساسية أن تكون جميع اﻷنشطة التقنية القائمة على الصعيدين الثنائي اﻷطراف والمتعدد اﻷطراف مركزة جيدا وأن تتم دراسة الوسائل اللازمة لتنسيق مثل هذه اﻷنشطة بغية ملافاة التداخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد