ويكيبيديا

    "الأمومة الآمنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la maternité sans risque
        
    • maternité sans risques
        
    • de maternité sans risque
        
    • la maternité sans danger
        
    • pour une maternité sûre
        
    • une maternité sans danger
        
    • une maternité sans risque
        
    • accouchement et
        
    En 2008, l'organisation a participé à un forum consultatif du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) sur la maternité sans risque, qui s'est tenu à New York. UN في عام 2008، شاركت المنظمة في منتدى تشاوري عقده صندوق الأمم المتحدة للسكان في نيويورك بشأن الأمومة الآمنة.
    Son principal objectif consiste à améliorer la santé procréative de la population, à développer la maternité sans risque et à promouvoir la planification de la famille. UN والهدف الأساسي لهذا البرنامج هو المساعدة في تحسين الصحة الإنجابية للسكان وتشجيع الأمومة الآمنة وتنظيم الأسرة.
    457. Maternité sans risques: égalité et accès élargi aux services. UN الأمومة الآمنة: مراعاة الإنصاف وتحسين الحصول على الخدمات
    Elle souligne cependant que la santé reproductive concerne plus que la simple maternité sans risques. UN إلا أنها قالت إن الصحة الإنجابية تشمل أكثر من الأمومة الآمنة فقط.
    Nombre de pays ont étendu les programmes de maternité sans risque pour promouvoir la santé des femmes. UN 97 - وتُوسِّع كثير من البلدان نطاق برامج الأمومة الآمنة لتعزيز صحة المرأة.
    Pour renforcer les services de santé existants, des doctoresses, des infirmières et des sages-femmes ont reçu une formation sur le thème de la maternité sans danger. UN ولتقوية المرافق الصحية الموجودة، تم تدريب طبيبات وممرضات وقابلات في الأمومة الآمنة.
    Ils travaillaient également avec le Ministère de la santé sur une campagne à l'échelle nationale pour promouvoir la maternité sans risque. UN وعملا أيضا مع وزارة الصحة في حملة نُفذت على نطاق البلد لتعزيز الأمومة الآمنة.
    Des matrones et des tradipraticiens ont également été formés à la maternité sans risque et à la lutte contre l'infection. UN وتلقت القابلات التقليديات كما تلقي المعالجون التقليديون تدريبا على مهارات الأمومة الآمنة ومكافحة العدوى.
    Il l'exhorte à adopter sans tarder le projet de loi relatif à la maternité sans risque récemment présenté au Parlement, qui comprend des dispositions interdisant toute pratique susceptible de compromettre la santé des femmes, comme le mariage précoce et la mutilation génitale féminine, et qui prévoit également la fourniture de contraceptifs dans tous les établissements sanitaires. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد دون إبطاء قانون الأمومة الآمنة الذي عرض مؤخراً على البرلمان، والذي يتضمن أحكاماً تحظر أي ممارسة تعرض صحة المرأة للخطر، مثل حالات الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، إضافةً إلى ضمان توفير وسائل منع الحمل في جميع المراكز الصحية.
    Il l'exhorte en outre à adopter sans tarder le projet de loi relatif à la maternité sans risque récemment présenté au Parlement, qui comprend des dispositions interdisant toute pratique susceptible de compromettre la santé des femmes, comme le mariage précoce et la mutilation génitale féminine, et qui prévoit également la fourniture de contraceptifs dans tous les établissements sanitaires. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد دون إبطاء قانون الأمومة الآمنة الذي عرض مؤخراً على البرلمان، والذي يتضمن أحكاماً تحظر أي ممارسة تعرض صحة المرأة للخطر، مثل حالات الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، إضافةً إلى ضمان توفير وسائل منع الحمل في جميع المراكز الصحية.
    Conscients du rôle fondamental de la santé procréative et sexuelle dans l'amélioration de la santé maternelle, plusieurs pays ont étendu les programmes de santé procréative et sexuelle intégrant la maternité sans risque et la planification familiale, ainsi que l'accès à ces programmes. UN 95 - وفي اعتراف بالدور الحاسم للصحة الجنسية والإنجابية في تحسين صحة الأمهات، فقد وسع عدد من البلدان من تغطية برامج الصحة الجنسية والإنجابية التي تشمل الأمومة الآمنة وتنظيم الأسرة، ومن إمكانية الوصول إلى تلك البرامج.
    Dans le secteur de la santé, des programmes mettront l'accent sur la maternité sans risques et les soins aux femmes âgées. UN وفي قطاع الصحة، ستركز البرامج على الأمومة الآمنة ورعاية المسنات.
    D'autres stratégies importantes que mène le Gouvernement soudanais en faveur des femmes portent sur la maternité sans risques et la santé pour tous. UN وقال إن من الاستراتيجيات الحكومية الهامة الأخرى المتصلة بالمرأة سياسات تتعلق بتوفير الأمومة الآمنة وتوفير الصحة للجميع.
    Dans un pays où un décès de femme sur cinq est lié à la grossesse, il a élaboré plusieurs mesures pour garantir une maternité sans risques. UN ففي بلد سبب الوفيات فيه بين النساء يتصل بالحمل، تم اتخاذ عدد من التدابير لضمان الأمومة الآمنة.
    Cette question mérite une attention soutenue car la promotion de la maternité sans risques a son importance pour l'application de l'article 10 de la Convention. UN وينبغي الاهتمام بصورة متواصلة بهذه المسألة، ذلك أن تعزيز الأمومة الآمنة أمر هام لتنفيذ المادة 10 من الاتفاقية.
    i) Un projet de maternité sans risques, dont les principaux objectifs sont : UN `1` مشروع الأمومة الآمنة وأهدافه الرئيسية كما يلي:
    Soucieux d'agir pour prévenir les grossesses non désirées, le Ministère encourage la planification familiale et promeut l'éducation sexuelle; il cherche également à réduire la mortalité maternelle par des services de maternité sans risque et de suivi des grossesses. UN وتولي الوزارة أولوية عالية للوقاية من الحمل غير المرغوب فيه، عن طريق أنشطة تنظيم الأسرة، والتثقيف الجنسي، وهي تسعى إلى التخفيض من الوفيات النفاسية عن طريق خدمات الأمومة الآمنة ومساعدة الأبوين.
    Il s'agit notamment de dispensaires axés sur les programmes de maternité sans risque assurant des services de santé anténatale , postnatale et infantile et sur le soutien à la Commission indépendante afghane des droits de l'homme, qui assure la promotion et la protection des droits des femmes par un travail de plaidoyers, de formation et d'éducation. UN ويشمل ذلك العيادات الصحية التي تتبنى برامج الأمومة الآمنة من خلال دعم الخدمات الصحية قبل الولادة وبعدها ودعم صحة الطفل، ودعم لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان التي تعزز حقوق المرأة وتحميها من خلال جهود الدعوة والتدريب والتثقيف.
    L'UNICEF a également plaidé pour l'instauration de sociétés à l'écoute des mères et des femmes qui créent des conditions propices à la maternité sans danger, et le lancement de projets visant à faire reculer la mortalité maternelle au Bangladesh, au Pérou et en République-Unie de Tanzanie. UN ودعت اليونيسيف أيضا إلى خلق جمعيات تعمل لصالح الأم والمرأة وتهيئ الظروف التي تكفل الأمومة الآمنة وكذلك إلى وضع مشاريع تستهدف الحد من وفيات الأمهات في بنغلاديش وبيرو وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    La diminution du taux de mortalité des enfants est imputable à la mise en œuvre de plusieurs programmes tels que, à titre d'exemple, le programme de protection des nouveau-nés, le programme élargi de vaccination, le programme de protection intégrée de l'enfant malade, les programmes pour une maternité sûre et un allaitement au sein et le programme de détection précoce du handicap qui sera traité plus loin. UN ويرجع انخفاض معدلات وفيات الأطفال إلى تطبيق العديد من البرامج مثل برنامج رعاية حديثي الولادة، البرنامج الموسع للتطعيمات، برنامج الرعاية المتكاملة للطفل المريض، برامج الأمومة الآمنة والرضاعة الطبيعية وبرنامج الاكتشاف المبكر للإعاقة والتي سيتم تناولها لاحقاً.
    La Banque mondiale a ajouté à son site Web une rubrique afin de mieux informer le personnel médical des techniques favorisant une maternité sans danger. UN وأنشأ البنك الدولي موقعا على الشبكة العالمية عن الأمومة الآمنة يوفر معلومات للمختصين.
    Par ailleurs, le Comité souhaiterait avoir de plus amples informations sur les stratégies élaborées pour promouvoir une maternité sans risque et la survie des enfants. UN وأضافت أنها ترحب بالحصول على مزيد من المعلومات أيضا عن استراتيجيات تعزيز الأمومة الآمنة وبقاء الطفل.
    L'article 45 fait spécifiquement référence aux femmes autochtones qui ont droit à une maternité sûre dans un contexte interculturel, à une assistance particulière et à la protection de l'État pendant la grossesse, l'accouchement et les périodes prénatales et postnatales. UN والإشارة المحددة إلى نساء الشعوب الأصلية مكرسة في المادة 45، حيث تتمتع النساء بالحق في الأمومة الآمنة انطلاقا من رؤية وممارسة متعددتي الثقافات، ويحظين بمساعدة وحماية خاصتين من الدولة في فترة الحمل والولادة، وقبل الولادة وبعدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد