L'amendement porte également la durée du congé de maternité de 90 jours à 98 jours. | UN | ويزيد هذا التعديل أيضاً مدة إجازة الأمومة من 90 يوماً إلى 98 يوماً. |
La modification a porté la durée du congé de maternité de 24 à 26 semaines. | UN | والتعديلات تمدد إجازة الأمومة من 24 أسبوعا إلى 26 أسبوعا. |
Cette loi porte en plus la durée du congé de maternité de 13 à 14 semaines avec rémunération entière. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص هذه التعليمات على زيادة مدة إجازة الأمومة من 13 أسبوعا إلى 14 أسبوعا بأجر كامل. |
pour cent de la prime de maternité par rapport au total des paiements de l'Institut national des assurances | UN | نسبة منح الأمومة من مدفوعات معهد التأمين الوطني نسبة التغيير |
- Réduire le taux de mortalité maternelle de 1 289 femmes à 500 pour 100 000 naissances vivantes d'ici à cinq ans; | UN | تخفيض معدل وفيات الأمومة من 1289 امرأة إلى 500 امرأة في كل 100,000 ولادة حية، في غضون خمس سنوات من الآن. |
Elle a une fois de plus mis l'accent sur le fait qu'il est important d'étendre à toutes les travailleuses visées par la Convention le bénéfice de la protection de la maternité par la sécurité sociale. | UN | وأكدت اللجنة مرة أخرى أهمية توسيع نطاق حماية الأمومة من خلال الضمان الاجتماعي ليشمل جميع العاملات المشمولات بالاتفاقية. |
Les prestations maternité sont financées par les primes d'assurance maladie. | UN | وتدفع مستحقات الأمومة من اشتراكات التأمين ضد المرض. |
En 1993, le montant de la prime de maternité est passé de 200 à 300 dollars des Caraïbes orientales. | UN | ومنذ عام 1993، زادت منحة الأمومة من 200 دولار من دولارات شرق الكاريبي إلى 300 دولار من دولارات شرق الكاريبي. |
Pour avoir droit à des allocations de maternité de l'assurance nationale, les femmes doivent pouvoir faire état de 40 semaines de contributions. | UN | ولكي تكون المرأة مؤهلة للحصول على استحقاقات إجازة الأمومة من التأمين الوطني، يجب أن تكون قد دفعت مساهمات لمدة 40 أسبوعا. |
415.5 L'amendement no 37, mai 2007 - Prolongation du congé de maternité de 12 à 14 semaines, mettant ainsi Israël en conformité avec les normes minimales requises dans les États membres de l'Union européenne. | UN | 415-5- التعديل رقم 37- أيار/مايو 2007- تم تمديد إجازة الأمومة من 12 إلى 14 أسبوعاً، ومن ثم جاءت إسرائيل متماشية مع الاشتراط الأدنى المطلوب من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Porté le congé de maternité de trois à six semaines. | UN | - رفع مدة إجازة الأمومة من 3 إلى 6 أسابيع. |
255. En ce qui concerne le congé de maternité, la Loi no 11 770 a été promulguée en 2008 ; elle établit le programme en faveur de l'entreprise citoyenne et étend le congé de maternité de quatre à six mois. | UN | 255- وفيما يتعلق بإجازة الأمومة، تم سنّ القانون رقم 11770 في عام 2008، بإنشاء برنامج مواطنة الشركات وكان القصد منه تمديد إجازة الأمومة من أربعة إلى ستة أشهر. |
Après avoir donné naissance, tant les femmes salariées que les travailleuses indépendantes ont droit à percevoir une allocation de maternité de l'Institut national des assurances pendant la durée de leur congé de maternité. | UN | 533 - وتستحق المرأة الموظفة والمرأة العاملة لحسابها، عند الولادة، علاوة أمومة من معهد التأمين الوطني طوال فترة إجازة الأمومة من العمل. |
Ainsi, en matière de santé, diverses initiatives ont permis de garantir l'accès aux soins de santé primaires et aux soins obstétriques partout dans le Royaume, d'atteindre un taux de vaccination des enfants proche de 100 %, de faire baisser le taux de mortalité infantile à huit pour 1 000, et de porter la durée du congé de maternité de 45 à 60 jours. | UN | وهكذا سمحت مختلف المبادرات المتخذة في المجال الصحي توفير الرعاية الصحية الأولية ورعاية التوليد في كل أنحاء المملكة، وبجعل معدل تحصين الأطفال يقترب من 100 في المائة، وبخفض معدل الوفيات بين الرضّع إلى 8 عن كل 000 1 وبرفع مدة إجازة الأمومة من 45 إلى 60 يوما. |
En 2000, conformément à la loi no 207 susmentionnée, l'article 29 de la loi sur l'emploi a été modifié pour porter la durée du congé de maternité de 40 jours à plein salaire à sept semaines également à plein salaire, périodes pré et postnatale comprises. | UN | عام 2000 أيضاً، وبموجب القانون رقم 207 المذكور سابقاً، عُدّلت المادة 29عمل بحيث رفعت مدة إجازة الأمومة من أربعين يوماً مدفوعة بالكامل إلى سبعة أسابيع مدفوعة أيضاً بالكامل، وتشمل المدة التي تتقدم الولادة والمدة التي تليها. |
En vertu de la Loi sur le travail de mai 2007, le congé de maternité de 60 jours a été prolongé à 90 jours et les pères ont droit à un congé de paternité après la naissance d'un enfant. | UN | 22 - واختتمت قائلة إن قانون العمل الصادر في أيار/مايو 2007 مد إجازة الأمومة من 60 إلى 90 يوما ونص على أنه يحق للأب الحصول على إجازة والدية بعد ولادة الطفل. |
En outre, les éléments ci-après ont contribué à un niveau d'emploi satisfaisant jusqu'en 1994 : baisse du nombre des personnes qui travaillent mais sont à l'âge de la retraite, extension du congé de maternité de deux à trois ans, extension de l'allocation parentale jusqu'à ce que l'enfant atteigne quatre ans et allongement d'une semaine des congés payés. | UN | 239- وتم، بالإضافة إلى ذلك، الحفاظ حتى عام 1994 على مستويات مرضية من العمالة بفضل العوامل التالية: انخفاض عدد الأشخاص العاملين في سن التقاعد، وتمديد مدة إجازة الأمومة من سنتين إلى ثلاث سنوات، وتمديد فترة استحقاق الإعانة الأبوية حتى بلوغ الطفل الرابعة من العمر، وتمديد مدة الإجازة بأسبوع واحد. |
En 2001, la proportion des allocations de maternité par rapport au total des dépenses représentait 0,12 % du PIB. | UN | وفي عام 2001 كان متوسط إعانات الأمومة من مجموع المصروفات من الناتج الإجمالي المحلي 0.12 في المائة. |
Le nombre de consultations des services de maternité par des femmes varie entre 43 000 en 1992 et 32 800 en 2001, ce qui dénote une tendance à la baisse. | UN | 900 - ويتراوح عدد زيارات النساء لعنابر الأمومة من 000 43 زيارة في عام 1992 إلى 800 32 زيارة عام 2001، مما يبين اتجاها متناقصا. |
Au cours de la période 2006-2013, le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a augmenté la couverture des services à l'échelle nationale, faisant passer le nombre d'établissements de santé de 116 à 143 et le nombre de maisons de santé maternelle de 12 à 25. | UN | 39- ووسّعت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في الفترة 2006-2013 نطاق التغطية بخدماتها على الصعيد الوطني، بزيادة المرافق الصحية من 116 مرفقاً إلى 143 مرفقاً، وزيادة بيوت الأمومة من 12 بيتاً إلى 25 بيتاً. |
55. Des investissements massifs ont permis de faire baisser le taux de mortalité infantile de 58 pour 1 000 naissances vivantes en 2005 à 47 pour 1 000 en 2010, le taux de mortalité maternelle de 254 pour 100 000 naissances vivantes en 2004-2006 à 212 pour 100 000 naissances vivantes en 2007-2009 et le taux global de fécondité de 2,6 (2009) à 3,2 (2000). | UN | 55- وقد أدت الاستثمارات الضخمة التي وظِّفت في هذا القطاع إلى حدوث انخفاض في معدل وفيات الرضع من 58 لكل 000 1 مولود حي في عام 2005 إلى 47 لكل 000 1 مولود حي في عام 2010، وانخفاض نسبة وفيات الأمومة من 254 لكل 000 100 مولود حي في الفترة 2004-2006 إلى 212 لكل 000 100 مولود حي في الفترة 2007-2009 وانخفاض مجموع معدل الخصوبة إلى 2.6 (2009) بعد أن كان يبلغ 3.2 (2000). |
Des dispositions sont prévues dans le Code du travail pour la protection de la maternité afin de permettre aux femmes travailleuses de remplir leur double fonction maternelle et professionnelle sans que cela ne constitue un obstacle à l'égalité. | UN | وقد تقررت أحكام في قانون العمل من أجل حماية الأمومة من أجل أن يتاح للمرأة العاملة أداء وظيفتها المزدوجة التي تتمثل في الأمومة والناحية المهنية وبدون ذلك فإنه يشكل عقبة أمام المساواة. |
Les congés de maternité sont passés de 45 jours à six mois et on a adopté des lois en vue de protéger les citoyennes des Émirats arabes unis et les immigrantes contre la discrimination et la violence. | UN | وقد زيدت إجازة الأمومة من 45 يوماً إلى ستة أشهر. واعتمدت قوانين لحماية النساء الوطنيات والمهاجرات من التمييز والعنف. |
Comme mentionné précédemment, en vertu de l'amendement no 37 porté à la loi relative à l'emploi des femmes, le congé de maternité est passé de douze à quatorze semaines, dont sept au plus sont à prendre avant la naissance. | UN | 534 - وكما ذُكر أعلاه، جرى بموجب التعديل رقم 37 لقانون عمالة المرأة، تمديد فترة إجازة الأمومة من 12 إلى 14 أسبوعاً، ويجوز أخذ 7 أسابيع أو أقل منها قبل الولادة. |