Il y a des centaines de kilomètres de canaux et de mangrove dans l'estuaire. | Open Subtitles | هناك مئات الأميال من المياة والأشجار بطول النهر لن يأتي أحد |
Des centaines de kilomètres de routes ont été construits et l'on espère que le réseau routier de base sera intégralement achevé d'ici quelques années. | UN | لقد تم تعبيد مئات الأميال من الطرق ومن المتوقع إكمال شبكة الطرق الأساسية خلال سنوات قليلة. |
On ignore toujours comment elles font pour trouver le chemin du retour, sur des milliers de kilomètres de haute mer. | Open Subtitles | كيف سيجدون طريق عودتهم عبر آلاف الأميال من المحيط الواسع ليس لدينا فكرة إلى الآن |
En matière de communication, la délégation américaine se félicite des efforts réalisés pour informer et éduquer les citoyens pour le Rwanda et de l'ex-Yougoslavie au sujet des événements qui se sont produits à des centaines de kilomètres de chez eux. | UN | وفيما يتعلق بالتوعية، فقد رحب وفدها بالجهود الرامية إلى إبلاغ وتثقيف مواطني رواندا ويوغوسلافيا السابقة بشأن الأحداث التي وقعت على بعد مئات الأميال من مواطنهم. |
Peut-être sont-ils encore là-bas, à des milliers de lieues en mer ; | Open Subtitles | قد يكونون قادمين عبر آلاف الأميال من البحار |
Vous êtes la décoloration de la maladie, vous êtes mal en infériorité numérique, et Vous êtes des centaines de miles de la mer. | Open Subtitles | أنت يتلاشى من المرض، و كنت فاقت بشدة، وأنت مئات الأميال من البحر. |
C'est d'autant plus vrai dans le cas du Tribunal, parce qu'il est situé à Arusha, à des milliers de kilomètres de Paris, Genève, Bruxelles et Londres, où sont installés les réviseurs expérimentés dont il a besoin; | UN | ويصدق هذا على وجه الخصوص على المحكمة، لأن أروشا تقع على بعد آلاف الأميال من باريس وجنيف وبروكسل ولندن حيث يقيم المترجمون الموسميون الذين نلتمس خدماتهم؛ |
Malheureusement, le transport atmosphérique de polluants à plusieurs milliers de kilomètres de distance a provoqué l'apparition de concentration élevée de produits chimiques toxiques chez des espèces de la faune et de la flore sauvages et même chez l'homme. | UN | وللأسف أدت ترسبات ملوثات الهواء التي تسقط على بُعد آلاف الأميال من مصدرها إلى وجود مستويات عالية من المواد الكيميائية السامة في أنواع الحياة البرية، وحتى في البشر. |
Les attentats terroristes perpétrés en Grande-Bretagne le 7 juillet 2005 procèdent d'une idéologie née à des milliers de kilomètres de nos côtes. | UN | فالهجمات الإرهابية التي وقعت في بريطانيا في 7 تموز/يوليه 2005 صدرت عن أيديولوجية نشأت على بعد آلاف الأميال من شواطئنا. |
Les Néo-zélandais ont combattu et sont morts à des milliers de kilomètres de chez eux dans l'espoir que leur sacrifice pourrait permettre d'empêcher de nouvelles guerres et de nouveaux génocides. | UN | لقد حارب النيوزيلنديون وماتوا على مسافة آلاف الأميال من وطنهم على أمل أن تساعد تضحيتهم في منع نشوب أعمال الحرب والإبادة الجماعية في المستقبل. |
31. Le Groupe de travail note que le Gouvernement ne nie pas que Ko Mya Aye est détenu à plusieurs centaines de kilomètres de son domicile, ce qui limite les visites de sa famille. | UN | 31- ويلاحظ الفريق العامل أنّ الحكومة لا تنفي أنّ كو ميا آيى محتجز على بعد مئات الأميال من بيته مما يحول دون زيارة أسرته له على نحو متكرر. |
Il y a une centaine de kilomètres de rochers et de... | Open Subtitles | هناك مئات الأميال من الصخور و... |
Le Régicide est à des centaines de lieues d'ici. | Open Subtitles | ذابح الملك يبعد بمئات الأميال من هنا |
Aye, il est, des centaines de miles de la mer. | Open Subtitles | حسنًا, إنها كذلك, على بعد مئات الأميال من البحر |