Ainsi, aujourd'hui, nous disons au revoir non seulement à l'actuel Secrétaire général, mais aussi à l'un des fonctionnaires de l'ONU ayant la plus grande ancienneté. | UN | ولذا، فإننا اليوم لا نودع الأمين العام الحالي للأمم المتحدة، بل نودع أيضا واحدا من أطول مسؤولي الأمم المتحدة خدمة. |
Actuellement, il peut seulement inscrire une question à l'ordre du jour d'un organe et suggérer qu'elle fasse l'objet d'une demande d'avis consultatif, comme l'a fait en 1990 le Secrétaire général de l'époque et en 2001 l'actuel Secrétaire général. | UN | والحادث الآن أنه لا يستطيع إلا إدراج سؤال في جدول أعمال جهاز ما، ثم يقترح أن يكون هذا السؤال موضوعا لطلب فتوى، وهذا بالفعل كان النهج الذي اتبعه في عام 1990 الأمين العام في ذلك الوقت، واتبعه الأمين العام الحالي من جديد في عام 2001. |
En conclusion, le représentant a demandé aux États membres de prendre conscience de l'occasion sans précédent que représentait la coïncidence du rapport du Groupe de personnalités avec le mandat de l'actuel Secrétaire général et la préparation de la douzième session de la Conférence en 2008. | UN | وختاما، دعا الدول الأعضاء إلى إدراك الفرصة الذهبية المتاحة لكون تقرير فريق الشخصيات البارزة متزامنا مع ولاية الأمين العام الحالي والأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في 2008. |
L'élection d'un nouveau Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies aura lieu dans l'année, en prévision de la venue à terme du mandat du Secrétaire général actuel, M. Kofi Annan. | UN | وسيجري في وقت لاحق من هذا العام انتخاب أمين عام جديد للأمم المتحدة لدى انتهاء فترة الأمين العام الحالي كوفي عنان. |
Il est vrai que le Secrétaire général en exercice s'est engagé à introduire des réformes et à assurer une bonne gestion. Mais il n'est pas certain que les futurs Secrétaires généraux seront du même avis et il est très probable qu'ils ne le seront pas, tant que les critères politiques l'emporteront sur la compétence administrative dans le processus de sélection. | UN | صحيح أن اﻷمين العام الحالي التزم بالاصلاح والادارة السليمة، بيد أنه لا يوجد تأكيد بأن غيره من اﻷمناء العامين سيكونون في المستقبل من نفس النوعية، وهناك احتمال قوي بأنهم لن يكونوا كذلك، ما دامت المعايير السياسية تهيمن على الكفاءة الادارية في عملية الاختيار. |
Nous voudrions également remercier l'AIEA et l'OMS d'avoir communiqué leurs vues à l'actuel Secrétaire général. | UN | كما نود أن نعرب عن تقديرنا للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية لتقديمهما آراءهما إلى الأمين العام الحالي. |
En conclusion, le représentant a demandé aux États membres de prendre conscience de l'occasion sans précédent que représentait la coïncidence du rapport du Groupe de personnalités avec le mandat de l'actuel Secrétaire général et la préparation de la douzième session de la Conférence en 2008. | UN | وختاماً، دعا الدول الأعضاء إلى إدراك الفرصة الذهبية المتاحة لكون تقرير فريق الشخصيات البارزة متزامناً مع ولاية الأمين العام الحالي والأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في 2008. |
Il importait au plus haut point que les relations entre le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale soient solides, ce dont l'actuel Secrétaire général était d'autant plus conscient qu'il avait lui-même exercé les fonctions de chef de cabinet du Président de la cinquante-sixième session. | UN | وإن إقامة علاقة قوية بين الأمين العام ورئيس الجمعية العامة أمر في غاية الأهمية، وهذا ما أدركه الأمين العام الحالي جيداً، بسبب خلفيته الأساسية كرئيس سابق لمكتب رئيس الدورة السادسة والخمسين. |
Les États du Pacifique savent que l'actuel Secrétaire général est un partenaire solide et fiable et qu'il défendra notre cause avant qu'il ne soit trop tard. | UN | تعرف دول المحيط الهادئ أن لديها في الأمين العام الحالي شريكا قويا يعتمد عليه في جهودنا للتصدي لهذه القضايا والقيام بذلك قبل فوات الأوان. |
On le doit, pensons-nous, aux contacts politiques étroits qui se sont établis entre l'actuel Secrétaire général de l'ONU et le Président en exercice de l'OSCE, ainsi qu'au dialogue actif qui s'est instauré entre les structures chargées de régler les problèmes importants du continent. | UN | ونحن نعتقد أن هذا الأمر هو حصيلة الاتصالات السياسية الوثيقة القائمة بين الأمين العام الحالي لﻷمم المتحدة والرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبــا، والحــوار النشــط الجــاري بيــن الهياكـل المختصة في المنظمتين بهدف تسوية المشاكل الهامة للقارة. |
L'actuel Secrétaire général a, de même que la Vice-Secrétaire générale, reçu les syndicats du personnel de l'ONU (pour la première fois depuis le début de son mandat). | UN | فقد استقبل الأمين العام الحالي (للمرة الأولى في ولايته)، إلى جانب نائب الأمين العام، اتحادات موظفي الأمم المتحدة. |
Il note en outre que l'actuel Secrétaire général adjoint à la gestion est entré en fonctions en mai 2012 et a assumé la présidence du Comité de pilotage et ses fonctions de référent. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن وكيل الأمين العام الحالي للشؤون الإدارية تولّى مهامه في أيار/مايو 2012، واضطلع بدوره بصفته رئيس اللجنة التوجيهية ومالك المشروع. |
L'arrivée à échéance du mandat de l'actuel Secrétaire général à la fin 2006 serait une occasion exceptionnelle tant sur le plan logistique qu'en termes de calendrier pour entreprendre ces travaux. II. État des installations et défaillances opérationnelles | UN | 3 - ويوفر إتمام مدة ولاية الأمين العام الحالي في نهاية عام 2006 فرصة فريدة من ناحية اللوجستيات والتوقيت العملي لبدء التجديد المقترح لمقر الإقامة. |
L'arrivée à échéance du mandat de l'actuel Secrétaire général à la fin 2006 offre une occasion exceptionnelle d'effectuer les travaux de rénovation envisagés en l'absence d'occupants. L'accès aux locaux serait ainsi plus facile et moins coûteux et plusieurs opérations de construction pourraient y être réalisées simultanément. | UN | ويتيح إتمام مدة ولاية الأمين العام الحالي في نهاية عام 2006 فرصة فريدة لتنفيذ التجديد المقترح في مكان إقامة غير مشغول، مما سييسر إمكانية دخول المكان من أجل أعمال البناء بشكل فعال من حيث الكلفة وبدون عوائق، وإجراء أعمال البناء المختلفة في آن واحد. |
El Salvador ne peut oublier le fait qu'il s'agit de la première Assemblée générale de l'actuel Secrétaire général des Nations Unies, M. Ban Ki-moon. | UN | إن السلفادور لا يمكن أن تتجاهل حقيقة أن هذه هي الدورة الأولى للجمعية العامة التي يحضرها الأمين العام الحالي للأمم المتحدة، السيد بان كي - مون. |
Dans son rapport de 2013 sur la responsabilité de protéger, l'actuel Secrétaire général a écrit que < < tous les conflits armés n'entraînent pas des atrocités, et toutes les atrocités ne sont pas commises dans un contexte de conflit armé. | UN | ويشير تقرير الأمين العام الحالي لعام 2013 بشأن المسؤولية عن الحماية إلى أن " جميع النزاعات المسلحة [لا تولد] جرائم فظيعة، ولا يحدث جميع الجرائم الفظيعة داخل سياق النزاع المسلح. |
Je ne sais pas combien de lettres j'ai écrites à Boutros Boutros-Ghali (ancien Secrétaire général de l'ONU) et Kofi Annan (actuel Secrétaire général). | UN | لا أعرف عدد الرسائل التي حررتها وأرسلتها إلى بطرس بطرس غالي (الأمين العام السابق للأمم المتحدة) وكوفي عنان (الأمين العام الحالي للأمم المتحدة). |
Faisant suite à des réunions hebdomadaires de coordination interorganismes instituées au Siège en 1998 par l'actuel Secrétaire général adjoint du Département de l'information, le Groupe de la communication des Nations Unies a été constitué en 2002 par les responsables des services d'information des organismes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | 52 - أُنشئ فريق الأمم المتحدة للاتصالات على يد رؤساء الإعلام في وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها عام 2002، خلال اجتماع تنسيقي أسبوعي مشترك بين الوكالات بدأ عقده في المقر في عام 1998 بمبادرة من وكيل الأمين العام الحالي لإدارة شؤون الإعلام. |
Ce préalable fondamental, dont découlent les recommandations du Groupe, est directement contraire à l'expérience de l'ONU. des pays qui fournissent des contingents, et des recommandations personnelles aussi bien du Secrétaire général actuel, que de son prédécesseur. | UN | وهذه الفرضية الأساسية، التي تنبع منها توصية الفريق، تتعارض تعارضا مباشرا مع تجربة الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات، فضلا عن التوصيات التي قدمها شخصيا الأمين العام الحالي وسلفه. |
Le premier facteur est l'engagement personnel du Secrétaire général actuel en faveur de la réforme et de la revigoration de l'Organisation, pour la rendre capable de répondre aux rapides changements de notre époque et de relever les défis actuels. | UN | العامل الأول الالتزام الشخصي من جانب الأمين العام الحالي بإصلاح المنظمة وتنشيط أعمالها لتتمكن من مواجهة ظروف وتحديات عصرنا المتغيرة بسرعة. |
Nous devons également nous souvenir de ceux qui ont été à la barre du Secrétariat, outre M. Hammarskjöld — MM. Trygve Lie, le premier Secrétaire général, U Thant, Kurt Waldheim, Javier Pérez de Cuéllar et le Secrétaire général en exercice, M. Boutros Boutros-Ghali — qui ont tous joué un rôle important dans le renforcement de la compréhension mutuelle entre les nations et aidé le monde à trouver des solutions pacifiques à ses conflits. | UN | كما لا ننسى دور الشخصيات اﻷخرى التي توالت على رئاسة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، سواء قبل السيد داغ همرشولد، مثل السيد تريغفي لي أول أمين عام لﻷمم المتحدة، أو الذين أتوا بعده مثل السيد يوثانت، والسيد كورت فالدهايم والسيد خافير بيريز دي كوييار، ومن ثم اﻷمين العام الحالي صديقنا السيد بطرس بطرس غالى، والذين قادوا دور اﻷمم المتحدة لتعزيز التفاهم بين الشعوب وإيجاد حلول سلمية للمشاكل التي يواجهها العالم. |
En prenant ses fonctions au début de l’année, l’actuel Secrétaire général a donné une nouvelle direction au Comité administratif de coordination. | UN | فمباشرة اﻷمين العام الحالي لمهام منصبه في بداية السنة أتى بقيادة جديدة للجنة التنسيق اﻹدارية. |