Les critères proposés par le Secrétaire général pour le déploiement d'une force multinationale sur le terrain méritent notre plein appui. | UN | علما بأن المعايير التي اقترحها الأمين العام فيما يتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في الميدان تستحق دعمنا الكامل. |
ii) Expédition d'un envoi supplémentaire, à concurrence d'un montant maximum fixé par le Secrétaire général, à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant; | UN | ' 2` إرسال شحنة إضافية بالمبلغ الأقصى الذي يحدده الأمين العام فيما يتعلق بولادة أو تبني طفل؛ |
Le rapport évoque également un certain nombre de mesures de réorganisation prises par le Secrétaire général en ce qui concerne le Secrétariat. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى إصلاحات وتدابير عديدة ﻹعادة التنظيم اضطلع بها اﻷمين العام فيما يتعلق باﻷمانة العامة. |
Se fondant sur la déclaration du Secrétaire général se rapportant à la demande du Mali relative à une assistance de l'Organisation des Nations Unies pour la collecte des armes légères, | UN | وإذ تستند إلى بيان اﻷمين العام فيما يتصل بطلب مالي مساعدة من اﻷمم المتحدة في جمع اﻷسلحة الصغيرة، |
5. Invite les États Membres, ainsi que les arrangements ou organismes régionaux, à aider le Secrétaire général dans l'action qu'il mène dans ce domaine et à contribuer activement à l'application de telles mesures concrètes de désarmement; | UN | ٥ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء وكذلك الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية أن تساعد اﻷمين العام فيما يبذله من جهود في هذا الصدد وأن تسهم اسهاما فعالا في تنفيذ تلك التدابير العملية لنزع السلاح؛ |
Prenant note des préoccupations exprimées dans le rapport du Secrétaire général au sujet de la situation sur le plan de la sécurité au Timor oriental, | UN | وإذ يحيط علما بمشاعر القلق التي أعرب عنها في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية، |
Elle appuie fermement les travaux en cours du Groupe de Minsk ainsi ceux qui sont menés par le Groupe des Amis du Secrétaire général en ce qui concerne la Géorgie. | UN | وهي تؤيد بقوة العمل الجاري حاليا في مجموعة مينسك والعمل الذي يضطلع به أصدقاء الأمين العام فيما يتعلق بجورجيا. |
10. Le représentant de la Suisse faisait confiance au jugement du Secrétaire général pour toute restructuration du secrétariat de la CNUCED. | UN | 10- وقال ممثل سويسرا إنه يثق في حكمة الأمين العام فيما يتعلق بأي إعادة هيكلة لأمانة الأونكتاد. |
Le Comité consultatif appuie la démarche envisagée par le Secrétaire général pour déduire les crédits disponibles des contributions non réglées. | UN | وتدعم اللجنة الاستشارية نهج الأمين العام فيما يتعلق باستخدام الأرصدة المتوفرة لتغطية الاشتراكات المقررة غير المسددة. |
Se félicitant de l''acceptation, par les deux parties, des modalités détaillées d''application de l''ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général pour l''identification des électeurs et la procédure de recours, | UN | وإذ ترحب بقبول الطرفين تفاصيل كيفيات تنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون، |
Se félicitant de l'acceptation, par les deux parties, des modalités détaillées d'application de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général pour l'identification des électeurs, la procédure de recours et le calendrier d'exécution révisé, | UN | وإذ ترحب بقبول الطرفين تفاصيل كيفيات تنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون والجدول الزمني المنقح للتنفيذ، |
ii) Expédition d'un envoi supplémentaire, à concurrence d'un montant maximum fixé par le Secrétaire général, à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant; | UN | ' 2` إرسال شحنة إضافية بالمبلغ الأقصى الذي يحدده الأمين العام فيما يتعلق بولادة أو تبني طفل؛ |
ii) Expédition d'un envoi supplémentaire, à concurrence d'un montant maximum fixé par le Secrétaire général, à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant; | UN | ' 2` إرسال شحنة إضافية بالمبلغ الأقصى الذي يحدده الأمين العام فيما يتعلق بولادة أو تبني طفل؛ |
Elle prend note des recommandations faites par le Secrétaire général en ce qui concerne l'Afrique dans son rapport sur l'amélioration de la capacité de prévention des conflits et du maintien de la paix en AfriqueA/50/711-S/1995/911; voir Documents officiels du Conseil de sécurité, cinquantième année, Supplément d'octobre, novembre et décembre 1995, document S/1995/911. | UN | وتلاحظ الجمعية المقترحات المقدمة من اﻷمين العام فيما يتعلق بأفريقيا في تقريره عن |
Se fondant sur la déclaration du Secrétaire général se rapportant à la demande du Mali relative à une assistance de l'Organisation des Nations Unies pour la collecte de petites armes, | UN | وإذ تستند إلى بيان اﻷمين العام فيما يتصل بطلب مالي مساعدة من اﻷمم المتحدة في جمع اﻷسلحة الخفيفة، |
5. Invite les États Membres, ainsi que les arrangements ou organismes régionaux, à aider le Secrétaire général dans l'action qu'il mène dans ce domaine et à contribuer activement à l'application de telles mesures concrètes de désarmement; | UN | ٥ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء وكذلك الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية أن تساعد اﻷمين العام فيما يبذله من جهود في هذا الصدد وأن تسهم اسهاما فعالا في تنفيذ تلك التدابير العملية لنزع السلاح؛ |
Prenant note des préoccupations exprimées dans le rapport du Secrétaire général au sujet de la situation sur le plan de la sécurité au Timor oriental, | UN | وإذ يحيط علما بمشاعر القلق التي أعرب عنها في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية، |
À cet égard, nous nous félicitons des recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général en ce qui concerne la restructuration de ce Département, et notamment les recommandations concernant la mise en place éventuelle de pôles régionaux d'information. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بإعادة هيكلة الإدارة، خاصة بإمكانية إنشاء مراكز إعلامية إقليمية. |
En tant que représentante du Secrétaire général pour la Caisse, la Secrétaire générale adjointe s'est elle-même pliée à ces dispositions. | UN | وكذلك قامت وكيلة الأمين العام لشؤون الإدارة، بوصفها ممثلة الأمين العام فيما يتصل بالصندوق، بالامتثال لتلك الشروط. |
:: Chaque Président, en sa qualité de fonctionnaire supérieur de son tribunal devrait avoir la latitude de communiquer au Greffier des propositions relatives à toutes les rubriques du budget du Tribunal, sans préjudice de l'autorité dévolue au Greffier pour soumettre au Secrétaire général l'ensemble du projet de budget; | UN | :: ينبغي أن تتاح لكل رئيس، بوصفه الموظف الأقدم في كل محكمة، الحرية في إحالة المقترحات المتعلقة بمجمل ميزانية المحكمة إلى المسجل، وذلك دون مساس بسلطات المسجل التي تخوله تقديم مقترحات الميزانية عموما إلى الأمين العام فيما يتعلق بالمحكمة ككل؛ |
L'Union européenne est favorable aux initiatives du Secrétaire général dans le domaine du recrutement, des affectations et des promotions, ainsi que de la mobilité. | UN | 48 - وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يؤيد المبادرات التي يتخذها الأمين العام فيما يتعلق بالتوظيف والتنسيب والترقيات والتنقل. |
C'est une véritable aberration dans notre dispositif budgétaire qu'un tel plafond de dépenses soit imposé au Secrétaire général. | UN | ويعد من الشطط الخطير في ترتيباتنا المتعلقة بالميزانية أن يفرض قيد كهذا على الأمين العام فيما يتعلق بالإنفاق. |
Si nous ne remettons pas en question la prérogative du Secrétaire général de nommer les membres de son équipe, un plus grand effort de transparence, de consultation et de dialogue contribuerait à améliorer considérablement le caractère intégrateur qui est dans l'esprit de l'ONU. | UN | وفي حين لا نتحدى صلاحيات الأمين العام فيما يتعلق بتعيين أعضاء فريقه، ولكن مما لاشك فيه أن زيادة الشفافية والتشاور والحوار سوف تسهم مساهمة واسعة في عنصر الشمولية وذلك انطلاقا من روح الأمم المتحدة. |
Le Comité spécial souscrit au jugement que, dans son rapport sur l'application de ses recommandations (A/60/640), le Secrétaire général porte sur les graves risques que les factions qui refusent de s'intégrer à un processus de paix font courir à la sûreté et à la sécurité du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 44 - وتتفق اللجنة الخاصة مع الأمين العام فيما ارتآه في تقريره عن تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة (A/60/640) من أن العناصر الفاعلة التي تظل خارج عملية السلام تشكل مخاطر بالغة لسلامة وأمن أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Nous appuyons l'idée directrice qui sous-tend la proposition du Secrétaire général relative à la composition et aux fonctions de la commission, y compris celle de faire siéger en nombre égal à la commission des membres tant du Conseil de sécurité que du Conseil économique et social. | UN | ونؤيد فحوى اقتراح الأمين العام فيما يتعلق بتشكل اللجنة ووظائفها، بما في ذلك تسمية عدد مساو من أعضاء مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي كليهما للمشاركة في اللجنة. |
25.23 Dans le cadre de la restructuration du Département de l'information, 1 poste P-5, 1 poste P-4, 2 postes P-3, 1 poste P-2/1 et 8 postes d'agent des services généraux ont été transférés du Bureau du porte-parole à la Division des médias, dont relèvent désormais le Service de la diffusion des informations et le Groupe de la distribution des documents. | UN | ٥٢-٣٢ وفي إطار إعادة تنظيم إدارة شؤون اﻹعلام، نقلت وظيفة من رتبة ف - ٥، ووظيفة من رتبة ف -٤ ، ووظيفتان من ربتة ف - ٣، ووظيفة واحدة من رتبة ف - ٢/١ وثماني وظائف من فئة الخدمات العامة من مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام فيما يتعلق بنقل دائرة توزيع اﻷخبار ووحدة توزيع الوثائق الى شعبة وسائط اﻹعلام. |