ويكيبيديا

    "الأمين العام في عام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Secrétaire général en
        
    • du Secrétaire général en
        
    La Slovaquie a évoqué les préoccupations exprimées par le Secrétaire général en 2008 à propos des conditions de vie dans les centres de détention. UN وأشارت سلوفاكيا إلى أوجه القلق التي أعرب عنها الأمين العام في عام 2008 بصدد الحالة السائدة في مراكز الاحتجاز.
    La Bulgarie, le Togo et l'Union des républiques socialistes soviétiques ont versé des contributions en réponse à l'appel lancé par le Secrétaire général en 1986. UN وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء الأمين العام في عام 1986.
    Les principes énoncés par le Secrétaire général en 1952 en ce qui concerne les deux Répertoires doivent être strictement observés. UN ويجب التقيد بدقة بالمبادئ التي حددها الأمين العام في عام 1952 بشأن الأعمال المتعلقة بالمرجعين.
    2. La réforme lancée par le Secrétaire général en 1997 a toutefois mis en lumière la nécessité de rapprocher toutes ces organisations. UN 2- غير أن الإصلاح الذي اقترحه الأمين العام في عام 1997 أبرز ضرورة التقريب بين جميع هذه المؤسسات.
    En ce qui concerne l'Université des Nations Unies, la fonction fiduciaire de la Division a été confiée au Représentant du Secrétaire général en 1992. UN وفيما يخص جامعة الأمم المتحدة، أسند الواجب الائتماني للشعبة إلى ممثل الأمين العام في عام 1992.
    C'est également le Groupe des 77 et la Chine qui ont appuyé le budget requis par le Secrétaire général en 2004, par opposition au plafond de dépenses. UN كما كانت مجموعة الـ77 والصين هي التي أيدت مستوى الميزانية الذي طلبه الأمين العام في عام 2004، وليس فرض حد أعلى على إنفاقه.
    L'initiative des Nations Unies < < L'éducation avant tout > > , lancée par le Secrétaire général en 2012, mobilise un soutien additionnel. UN وتشكل مبادرة التعليم أولاً العالمية التي أطلقها الأمين العام في عام 2012، حافزا على الدعم الإضافي.
    Toutefois, de manière générale, le système des Nations Unies semble être en retard par rapport à certaines autres organisations internationales et régionales en ce qui concerne l'intégration de la question des entreprises et des droits de l'homme et la mise en œuvre des recommandations formulées par le Secrétaire général en 2012. UN إلا أنه يبدو، بصورة إجمالية، أن الأمم المتحدة قد تخلفت عن بعض المنظمات الدولية والإقليمية في إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات التي قدمها الأمين العام في عام 2012.
    L'Organisation des Nations Unies prend des initiatives pour amener les entreprises à prendre en compte les droits de l'homme, par exemple le Pacte mondial, qui a été lancé par le Secrétaire général en 2000. UN وتعمل الأمم المتحدة لتؤثّر حقوق الإنسان مباشرة في الشركات من خلال مبادرات مثل الاتفاق العالمي، التي أطلقها الأمين العام في عام 2000.
    À l'échelon mondial, le fonds d'affectation spéciale multidonateurs le plus important est le Fonds pour la consolidation de la paix, qui a été créé par le Secrétaire général en 2006 en réponse à une demande de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN أكبر صندوق استئماني متعدد المانحين، على الصعيد العالمي، هو صندوق بناء السلام، الذي أنشأه الأمين العام في عام 2006 بناء على طلب من الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Il souhaite recevoir des informations actualisées sur les ressources additionnelles demandées par le Secrétaire général en 2009 et espère que l'on trouvera une formule de financement acceptable par tous les États Membres. UN وهي ترغب في الحصول على معلومات مستكملة عن الموارد الإضافية التي طلبها الأمين العام في عام 2009، وتأمل في التوصل إلى حل لمسألة التمويل يكون مقبولا لدى جميع الدول الأعضاء.
    Nous nous félicitons du Document final du Sommet mondial, dans lequel des chefs d'État et de gouvernement ont salué l'initiative relative à l'Alliance des civilisations annoncée par le Secrétaire général en 2005. UN نحن نحيي الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي رحب فيها رؤساء الدول والحكومات بمبادرة تحالف الحضارات التي أعلنها الأمين العام في عام 2005.
    Comme suite à la mise en œuvre des réformes proposées par le Secrétaire général en 2002, le Département a fait peau neuve au cours de la période susmentionnée; il a réorienté son mandat et s'est doté de nouvelles modalités de fonctionnement et d'une nouvelle structure. UN ونتيجة لتنفيذ مقترحات الإصلاح التي قدمها الأمين العام في عام 2002، اضطلعت الإدارة بأعمالها خلال الفترة المذكورة أعلاه مسترشدة ببيان مهمة جديد، ونموذج تشغيل جديد، وهيكل تنظيمي جديد.
    Deuxièmement, suffisamment de temps s'est écoulé pour un premier examen de l'impact, au niveau du pays, des processus de réforme mis en route par le Secrétaire général en 1997 et en 2002. UN وثانيا، أنه قد مر وقت كاف لإلقاء نظرة أولى على أثر عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام في عام 1979 وعام 2002، على الصعيد القطري.
    Lorsqu'il a rencontré le Secrétaire général en 2002, le Président ouzbek a proposé la création d'un centre d'information et de coordination sur la criminalité transfrontière pour la région de l'Asie centrale, qui pourrait être un moyen concret d'aborder la question. UN وقال إن رئيس أوزبكستان اقترح، خلال اجتماع مع الأمين العام في عام 2002، إنشاء مركز معلومات وتنسيق إقليمي لآسيا الوسطى يُعنى بالجرائم العابرة للحدود، باعتباره يمثل طريقة عملية لتناول المشكلة.
    Conformément à la méthode adoptée par le Secrétaire général en 2002, il a été décidé de présenter deux rapports synthétiques plutôt que plusieurs rapports distincts pour permettre une analyse plus cohérente des questions dont ils font l'objet. UN وطبقا للممارسة التي شرع فيها الأمين العام في عام 2002، ارتأت اللجنة أ، تقدم تقريرين موحدين، بدلا من تقارير عديدة مستقلة، حتى يصبح النظر في القضايا المعنية أكثر تماسكا.
    Plus précisément, il veut savoir si la décision prise par le Secrétaire général en 1990, dont il est question au paragraphe 4, a conduit à une situation qui s'éternise ou s'il s'agit d'une situation temporaire. UN وقال إنه يود، بصورة أكثر تحديداً، أن يعرف ما إذا كان القرار الذي اتخذه الأمين العام في عام 1990، المشار إليه في الفقرة 4، قد ترتبت عليه آثار دائمة أو آثار مؤقتة.
    La première partie porte sur un examen des efforts que déploie le système des Nations Unies pour appliquer l'approche axée sur les résultats à la planification, la programmation et la budgétisation dans le contexte de la réforme de l'ONU lancée par le Secrétaire général en 1997. UN ويستعرض الجزء الأول الجهود الجارية في منظومة الأمم المتحدة لتطبيق النهج القائم على النتائج في التخطيط والبرمجة والميزنة في سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة التي بدأها الأمين العام في عام 1997.
    Le sous-programme prend en considération les objectifs du Millénaire pour le développement, le Plan de mise en œuvre de Johannesburg et les propositions issues du processus de renforcement de l'Organisation lancé par le Secrétaire général en 2002. UN ويأخذ البرنامج الفرعي بعين الاعتبار أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وخطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ والمقترحات المنبثقة عن عملية تعزيز المنظمة التي استهلها الأمين العام في عام 2002.
    Ce fonds a été créé par le Secrétaire général en 1993 en vue de regrouper diverses contributions visant à appuyer la mise en œuvre du programme de travail du HCDH et de compléter les crédits inscrits au budget ordinaire. UN فهذا الصندوق أنشأه الأمين العام في عام 1993 لتغطية تبرعات متنوعة غايتها دعم برنامج العمل الموضوعي للمفوضية السامية وتعزيز موارد الميزانية العادية الموجودة.
    Elle a assuré la présidence du Comité des organisations non gouvernementales pour le développement social, dirigé les débats d'un forum de la société civile en 2009 et contribué à la préparation de points à inclure dans un rapport du Secrétaire général en 2010. UN وتولت رئاسة لجنة المنظمات غير الحكومية للتنمية الاجتماعية، وأدارت حلقة نقاش في منتدى المجتمع المدني في عام 2009، وساعدت في إعداد نقاط لإدراجها في تقرير الأمين العام في عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد