Réforme proposée par le Secrétaire général dans le domaine des droits de l'homme: projet de décision | UN | الإصلاح الذي يقترحه الأمين العام في مجال حقوق الإنسان: مشروع مقرر |
Réforme proposée par le Secrétaire général dans le domaine | UN | الإصلاح الذي يقترحه الأمين العام في مجال حقوق الإنسان |
S'agissant de l'accroissement de la mobilité du personnel, la délégation des États-Unis appuie vigoureusement la proposition visant à renforcer l'autorité du Secrétaire général en matière de déploiement de personnel pour faire face à des besoins urgents. | UN | 12 - وفيما يتعلق بالزيادة في حراك الموظفين، قال إن وفد الولايات المتحدة يؤيد بقوة الاقتراح الرامي إلى تعزيز سلطة الأمين العام في مجال نقل الموظفين إلى مراكز عمل أخرى لسد الاحتياجات العاجلة. |
Il est regrettable que le CCQAB n'ait pas pu formuler des recommandations constructives concernant les propositions du Secrétaire général en matière de réforme de la gestion des ressources humaines, ce qui montre bien à quel point ces propositions sont délicates. | UN | 42 - وأعرب عن أسفه لعدم استطاعة اللجنة الاستشارية إصدار توصيات بناءة فيما يتعلق بمقترحات الأمين العام في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية، وتلك حقيقة تؤكد الحساسية التي يتسم بها طابع تلك المقترحات. |
Cela étant, nous nous félicitons des efforts faits par le Secrétaire général pour établir des directives pour des missions complexes et, en même temps, réitérer la nécessité de veiller à ce que les missions humanitaires respectent les instruments et les principes juridiques internationaux pertinents dans la conduite de leurs travaux multidimensionnels et intégrés de maintien de la paix. | UN | ومع مراعاة ذلك، نرحب بجهود الأمين العام في مجال تحديد مبادئ توجيهية للبعثات المعقدة، ونكرر في الوقت نفسه التأكيد على ضرورة ضمان تقيُّد البعثات الإنسانية بالصكوك القانونية والمبادئ الدولية ذات الصلة بذلك، في إدارة بعثات حفظ السلام المتكاملة، المتعددة الأبعاد. |
Sachant l'importance des propositions du Secrétaire général relatives à la gestion des connaissances, qui permettraient notamment de mieux fonder la prise de décisions et d'accroître l'efficacité de l'Organisation, | UN | إذ تدرك أهمية مقترحات الأمين العام في مجال إدارة المعارف، وبخاصة فيما يتعلق بتيسير اتخاذ قرارات أكثر استنارة وتحسين فعالية المنظمة، |
Deuxièmement, nous pensons que les propositions du Secrétaire général dans le domaine de la promotion et de la défense des droits de l'homme arrivent à point nommé et sont importantes. | UN | ثانيا، نرى أن اقتراحات الأمين العام في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان مواتية وهامة جدا. |
Les réformes entreprises actuellement par le Secrétaire général en matière de recrutement visent à remédier à certaines difficultés systémiques à cet égard. | UN | وتتوخى الإصلاحات الحالية التي طرحها الأمين العام في مجال التوظيف معالجة بعض الصعوبات المنهجية في هذا الصدد. |
Réforme proposée par le Secrétaire général dans le domaine | UN | الإصلاح المقترح من الأمين العام في مجال حقوق الإنسان |
Réforme proposée par le Secrétaire général dans le domaine des droits de l'homme | UN | الإصلاح الذي اقترحه الأمين العام في مجال حقوق الإنسان |
Réforme proposée par le Secrétaire général dans le domaine des droits de l'homme | UN | الإصلاح المقترح من الأمين العام في مجال حقوق الإنسان |
2005/217. Réforme proposée par le Secrétaire général dans le domaine des droits de l'homme | UN | 2005/217 - الإصلاح المقترح من الأمين العام في مجال حقوق الإنسان |
E. Décision 2005/217 : Réforme proposée par le Secrétaire général dans le domaine des droits de l'homme | UN | هاء - المقرر 2005/217: الإصلاح المقترح من الأمين العام في مجال حقوق الإنسان |
Réforme proposée par le Secrétaire général dans le domaine des droits de l'homme | UN | 2005/217 الإصلاح المقترح من الأمين العام في مجال حقوق الإنسان |
Tout en soulignant le travail du Secrétaire général en matière de promotion de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, l'oratrice affirme qu'il reste encore beaucoup à faire sur ce point, en droit comme en pratique. | UN | ومع تسليط الضوء على عمل الأمين العام في مجال تعزيز القضاء على التمييز ضد المرأة، قالت إنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله بشأن هذه النقطة من حيث القانون والممارسة. |
- Des mandats clairs et forts concernant les efforts du Secrétaire général en matière de diplomatie préventive; | UN | - تحديد ولايات واضحة وقوية لجهود الأمين العام في مجال الدبلوماسية الوقائية؛ |
- Un soutien ferme et cohérent de l'action du Secrétaire général en matière de diplomatie préventive; | UN | - تقديم الدعم القوي والمتسق لجهود الأمين العام في مجال الدبلوماسية الوقائية؛ |
Concernant la coopération technique, il a souligné qu'une meilleure exécution d'activités sur mesure et une bonne gestion étaient des éléments clefs, et il a loué les efforts déployés par le Secrétaire général pour rationaliser l'administration et rendre le secrétariat de la CNUCED mieux à même de répondre aux besoins des États membres. | UN | وأشار إلى التعاون التقني، فشدد على أن تحسين الاضطلاع بأنشطة مصممة تبعاً للاحتياجات هو والإدارة المتسمة بالكفاءة يشكلان عنصرين رئيسيين، وامتدح الجهود المبذولة من جانب الأمين العام في مجال ترشيد الإدارة ودعم استجابة الأونكتاد لاحتياجات الدول الأعضاء. |
Nous apprécions les travaux réalisés par le Secrétaire général pour réformer l'ONU ainsi que ses efforts constants pour mener à bien le processus de réforme, dont l'objectif est de veiller à ce que le programme de travail de l'ONU corresponde aux priorités et principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ونقدر العمل الذي اضطلع به الأمين العام في مجال إصلاح الأمم المتحدة فضلا عن جهوده المتواصلة في تنفيذ عملية الإصلاح التي تركز على ضمان توافق برنامج عمل الأمم المتحدة مع الأولويات والمبادئ الواردة في إعلان الألفية. |
35. Salue l'action menée par le Secrétaire général pour améliorer la collaboration avec les gouvernements des pays hôtes dans le domaine de la sécurité, notamment les efforts déployés pour aider les responsables désignés des Nations Unies à collaborer avec les autorités de ces pays afin d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel; | UN | ٣٥ - ترحب بالعمل الذي يضطلع به الأمين العام في مجال تعزيز التعاون الأمني مع الحكومات المضيفة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى دعم مسؤولي الأمم المتحدة المعينين فيما يتعلق بالتعاون مع سلطات الحكومات المضيفة بشأن سلامة الموظفين وأمنهم؛ |
Sachant l'importance des propositions du Secrétaire général relatives à la gestion des connaissances, notamment parce qu'elles permettraient de mieux fonder la prise de décisions et renforceraient l'efficacité de l'Organisation, | UN | إذ تدرك أهمية مقترحات الأمين العام في مجال إدارة المعارف، لا سيما فيما يتعلق بتيسير اتخاذ قرارات أكثر استنارة وتحسين فعالية المنظمة، |
Il est regrettable que les propositions du Secrétaire général dans le domaine du développement ne reflètent pas cet impératif. | UN | وأعرب عن أسفه لأن مقترحات الأمين العام في مجال التنمية لا تراعي هذا الواجب. |
Bien qu'elle admette en principe les recommandations contenues aux paragraphes 73 à 78 du rapport du CCQAB en ce qui concerne les reclassements de postes et la gestion globale des effectifs, la délégation jordanienne craint que la formule préconisée n'influe sur la marge de manoeuvre dont dispose le Secrétaire général en matière de réaffectation de ressources. | UN | 14 - والوفد الأردني يتقبل من حيث المبدأ تلك التوصيات الواردة في الفقرات 73 إلى 78 من تقرير اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بإعادة تصنيف الوظائف والإدارة الشاملة لشؤون الموظفين، ومع هذا، فهو يخشى أن تؤثر الصيغة الموصى بها على نطاق التصرف والمناورة المتاح أمام الأمين العام في مجال الاضطلاع بتخصيص جديد للموارد. |
Brièvement, le Conseil a reconnu l'importance des initiatives prises par le Secrétaire général dans le but de rationaliser les programmes de formation. | UN | وباختصار، فقد سلﱠم المجلس بأهمية مبادرات اﻷمين العام في مجال ترشيد البرامج التدريبية. |