L'Afrique du Sud a également appuyé tous les efforts du Secrétaire général à cet égard. | UN | وقد دعمت جنوب أفريقيا جميع جهود الأمين العام في هذا الخصوص. |
Nous sommes prêts à coopérer avec les autres États Membres pour poursuivre les efforts du Secrétaire général à cet égard. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع الدول الأعضاء الأخرى لمواصلة جهود الأمين العام في هذا الصدد. |
La recommandation qu'a faite le Secrétaire général à cet égard demande des ressources supplémentaires, appel que nous appuyons. | UN | وتوصيات اﻷمين العام في هذا السياق تدعو الى توفير موارد إضافية، وهي دعوة نؤيدها تماما. |
Ayant pris connaissance du rapport du Secrétaire général à ce sujet, | UN | وبعد الاطلاع على تقرير الأمين العام في هذا الشأن، |
Nous attachons un très grand prix aux efforts du Secrétaire général dans ce domaine, notamment à sa proposition en cinq points pour le désarmement nucléaire. | UN | ونحن نقدر كثيرا جهود الأمين العام في هذا الميدان، بما في ذلك مقترحه لنزع السلاح النووي المكون من خمس نقاط. |
L'Union européenne approuve cette pratique largement reconnue et ne voit pas la nécessité de contester les pouvoirs dont jouit le Secrétaire général dans ce domaine. | UN | والاتحاد الأوروبي يشعر بالارتياح إلى هذه الممارسة، ولا يرى أن ثمة حاجة إلى معارضة اختصاص الأمين العام في هذا الشأن. |
La présente section expose les propositions du Secrétaire général en la matière. | UN | ويعرض هذا الفرع مقترحات الأمين العام في هذا الصدد. |
Le Groupe des 77 et la Chine souscrivent pleinement à la recommandation du Secrétaire général à cet égard. | UN | ومجموعة الـ 77 والصين تؤيد كل التأييد ما أوصى به الأمين العام في هذا الصدد. |
Nous devons tous prendre note des propositions du Secrétaire général à cet égard. | UN | وينبغي لنا جميعا أن نأخذ علما باقتراحات الأمين العام في هذا الشأن. |
Les propositions du Secrétaire général à cet égard méritent nécessairement d'être soutenues. | UN | ومقترحات الأمين العام في هذا الصدد لازمة وجديرة بالتأييد. |
Ils ont appuyé les propositions faites par le Secrétaire général à cet égard. | UN | وأيد اﻷعضاء المقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام في هذا المجال. |
Il se félicite en outre des efforts déployés par le Secrétaire général à cet égard. | UN | ويثني كذلك على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام في هذا الصدد. |
Il se félicite en outre des efforts déployés par le Secrétaire général à cet égard. | UN | ويثني كذلك على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام في هذا الصدد. |
Ayant pris connaissance du rapport du Secrétaire général à ce sujet, | UN | وبعد الاطلاع على تقرير الأمين العام في هذا الشأن، |
La délégation pakistanaise a pris acte des propositions du Secrétaire général à ce sujet, mais souhaiterait des détails sur leurs incidences. | UN | وقال إن وفده قد أحاط علما بمقترحات الأمين العام في هذا الصدد، لكنه يحتاج لمزيد من المعلومات بشأن الآثار المترتبة عليها. |
Nous souscrivons à plusieurs des recommandations du Secrétaire général dans ce domaine. | UN | ونحن نؤيد عددا من التوصيات التي قدمها الأمين العام في هذا المجال. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les mesures qui sont proposées par le Secrétaire général dans ce rapport. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الإجراء الذي اقترحه الأمين العام في هذا الشأن. |
Nous apprécions énormément l'initiative du Secrétaire général en la matière. | UN | ونحن نعرب عن تقديرنا العميق لمبادرة الأمين العام في هذا الصدد. |
La délégation vénézuélienne attend avec intérêt toute nouvelle suggestion du Secrétaire général sur la question. | UN | وقال الممثل إن وفده يتطلع إلى أية اقتراحات قد يقدمها اﻷمين العام في هذا الموضوع. |
Ils ont approuvé la déclaration faite par le Secrétaire général à ce sujet. | UN | وهم يؤيدون بيان الأمين العام في هذا الصدد. |
Nous sommes disposés à coopérer avec le Secrétaire général à cette fin. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع الأمين العام في هذا المسعى. |
Ma délégation se félicite à cet égard des mesures que prend le Secrétaire général sur ce point. | UN | ويرحب وفدي بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام في هذا الصدد. |
Nous apprécions la franchise du Secrétaire général sur ce sujet, et nous espérons que, lorsque les consultations sur le dispositif d'alerte rapide seront engagées, elles seront menées de manière transparente et sans exclusive, avec des contributions essentielles de la part des États Membres. | UN | ونعرب عن تقديرنا لصراحة الأمين العام في هذا الشأن ونرجو عندما تجرى المشاورات بشأن قدرة الإنذار المبكر، أن يُضطلع بها على نحو من الشمول والشفافية، وأن تقدم الدول الأعضاء الإسهامات الرئيسية. |
Consterné par le meurtre abominable de trois membres du personnel des Nations Unies assassinés le 6 septembre 2000 par des émeutiers menés par des miliciens, appuyant la déclaration que le Secrétaire général a faite à ce sujet au début du Sommet du Millénaire et s'associant à la préoccupation manifestée par plusieurs chefs d'État et de gouvernement pendant les débats du Sommet (A/PV.55/6), | UN | وإذ يروعه القتل الوحشي لثلاثة من الموظفين الدوليين في 6 أيلول/ سبتمبر 2000 على يد عصابة إجرامية بقيادة الميليشيات، وإذ يؤيد البيان الصادر عن الأمين العام في هذا الصدد في بداية مؤتمر قمة الألفية والقلق الذي أعرب عنه عدة رؤساء دول وحكومات خلال أعمال مؤتمر القمة (A/PV.55/6)، |
5. Décide de maintenir constamment à l'examen les dispositions opérationnelles relatives à la mise en oeuvre du mandat figurant dans la présente résolution, compte tenu de toutes autres recommandations que le Secrétaire général pourra faire à cet égard; | UN | ٥ - يقرر أن يبقي الترتيبات التنفيذية لتنفيذ الولاية المنصوص عليها في هذا القرار قيد النظر المستمر، في ضوء أي توصيات لاحقة يقدمها اﻷمين العام في هذا الصدد؛ |
Le Comité a écrit au Secrétaire général pour lui faire part de son accord. | UN | وقد كتبت اللجنة إلى الأمين العام في هذا الصدد كي تعبر له عن موافقتها على ذلك. |
Les États membres de l'Union européenne sont prêts à soutenir l'action du Secrétaire général dans cette direction. | UN | وأعرب عن استعداد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لدعم جهود الأمين العام في هذا الاتجاه. |