ويكيبيديا

    "الأمين العام وأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Secrétaire général et
        
    • le Secrétaire général et
        
    • Secrétaire général et de
        
    • Secrétaire général et que
        
    C'est pourquoi il est regrettable que certaines délégations aient décidé de mettre en cause les motifs justifiant la décision du Secrétaire général et de lancer des attaques personnelles. UN لذا، فمن المؤسف أن بعض الوفود قد اختارت أن تشكك في الدوافع الكامنة وراء قرار الأمين العام وأن تشن هجمات شخصية.
    Dans ce sens, je voudrais me faire l'écho du Secrétaire général et répéter que le temps presse et qu'il faut en faire plus. UN واسمحوا لي، في ذلك الصدد، أن أكرر ما ذكره الأمين العام وأن أقول إن الوقت يمر ويلزم اتخاذ المزيد من الإجراءات.
    Il a précisé que sa mission ne pouvait pas fonctionner correctement sans compte bancaire et demandé au Président de porter à nouveau la question à l'attention du Secrétaire général et de veiller à ce que le Comité en reste saisi. UN وذكر أن بعثة بلده لا يمكن أن تعمل بشكل سليم بدون حساب مصرفي وطلب أن يقوم الرئيس بإثارة هذه المسألة مرة أخرى مع الأمين العام وأن يبقي اللجنة على اطلاع بالمسألة.
    Je voudrais remercier le Secrétaire général et j'exprime l'espoir qu'il suivra la même démarche l'année prochaine pour la présentation du rapport. UN أود أن أشكر اﻷمين العام وأن أعرب عن اﻷمل في أن يتبع نفس الممارسة في العام المقبل عند تقديم التقرير.
    Le Comité consultatif a l'intention d'étudier la question sur la base du nouveau document que soumettra le Secrétaire général et de faire rapport à l'Assemblée générale à la reprise de sa quarante-huitième session. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تتناول المسألة على أساس التقرير اﻵخر الذي سيقدمه اﻷمين العام وأن تقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين المستأنفة.
    Les Sixième et Cinquième Commissions doivent prendre en compte les considérations figurant dans la proposition du Secrétaire général et recommander à l'Assemblée générale d'approuver le budget-programme pour le secrétariat de la CNUDCI dans son intégralité. UN ويجب أن تدرك اللجنتان الخامسة والسادسة الاعتبارات المتضمنة في اقتراح الأمين العام وأن توصيا الجمعية العامة باعتماد الميزانية البرنامجية المقترح لأمانة الأونسيترال بأكمله.
    Bien que les défis soient colossaux, nous devons répondre à l'appel du Secrétaire général et nous acquitter chacun de notre part pour que la vision de nos dirigeants devienne réalité. UN ولئن كانت التحديات جسيمة، إلا أن علينا أن نلبي نداء الأمين العام وأن يقوم كل منا بدوره لكي نحول تصور قادتنا إلى واقع ملموس.
    Il faut que les représentants spéciaux puissent s'exprimer au nom du Secrétaire général et qu'ils jouissent de son entière confiance, ce qui n'est possible que si le choix de ses représentants spéciaux et la formulation de leur mandat demeurent une prérogative exclusive du Secrétaire général. UN ولا بد أن يكون الممثل الخاص قادرا على التحدث باسم الأمين العام وأن يحظى بثقته التامة، وهو ما لا يمكن تحقيقه إلا إذا كان الأمين العام وحده هو الذي يختار أولئك الممثلين الخاصين ويحدد ولاياتهم.
    En conséquence, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prendre note du rapport du Secrétaire général et de prier celui-ci de lui présenter, à sa cinquante-huitième session, un rapport complémentaire sur la situation financière de l'Institut. UN وبالتالي، توصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير الأمين العام وأن تطلب إليه أن يقدم إلى الجمعية تقريرا آخر عن الحالة المالية للمعهد في دورتها الثامنة والخمسين.
    Troisièmement, nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle prenne des mesures en réponse à l'appel du Secrétaire général et fournisse à l'Afghanistan une aide adaptée en matière de sécurité, en particulier pour répondre aux besoins en la matière lors des élections présidentielle et législatives. UN ثالثا، نناشد المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء استجابة للنداء الذي أطلقه الأمين العام وأن يوفر مساعدة أمنية وافية لأفغانستان، خاصة للوفاء بالاحتياجات الأمنية خلال الانتخابات الرئاسية والبرلمانية.
    C'est donc à la lumière de ce tableau sombre qu'il convient d'examiner les recommandations présentées dans le rapport du Secrétaire général et de procéder à une évaluation dynamique. UN ولذلك يتعين علينـا إزاء تلك الخلفية المروعـة أن ننـظـر في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وأن نشرع في عملية تقيـيم جسـورة لهــا.
    Le représentant de la Nouvelle-Zélande souhaite faire savoir qu'il appuie globalement l'approche du Secrétaire général et réaffirme son appui à la création immédiate d'un bureau de la déontologie chargé des fonctions décrites par le Secrétaire général. UN وأضاف أنه يود أن يسجل دعمه الشامل لنهج الأمين العام وأن يكرر تأييده للقيام فورا بإنشاء مكتب أخلاقيات يضطلع بالوظائف التي وصفها الأمين العام.
    Quelles que soient les divergences existant sur les questions à l'ordre du jour, il était fondamental que le Conseil appuie l'envoyé du Secrétaire général et lui manifeste publiquement et périodiquement son soutien. UN وبغض النظر عن مدى انقسام مجلس الأمن بشأن مسألة مدرجة في جدول أعماله، لا بد أن يقدم المجلس الدعم لمبعوث الأمين العام وأن يبدي علنا وبانتظام هذا الدعم.
    22. Décide de créer immédiatement un mécanisme approprié chargé d'examiner plus avant les recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général et d'envisager des mesures appropriées d'ici au mois d'avril 2000, conformément aux responsabilités qui sont les siennes en vertu de la Charte des Nations Unies; UN 22 - يقرر أن ينشئ فورا آلية ملائمة لمواصلة استعراض جميع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وأن ينظر في اتخاذ خطوات مناسبة بحلول نيسان/أبريل 2000، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    d) À coopérer avec le Représentant du Secrétaire général et à l'aider dans l'action qu'il mène en faveur d'une attention particulière aux besoins spéciaux des enfants; UN (د) أن تتعاون مع ممثل الأمين العام وأن تساعده في جهوده المستمرة لإيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للأطفال؛
    Je voudrais réitérer quelques positions fondamentales du Mexique concernant la réforme de l'Organisation, ajouter quelques observations au sujet du programme présenté par le Secrétaire général, et évoquer quelques décisions que nous avons prises récemment. UN أود أن أكرر سرد بعض المواقف الرئيسية التي تتمسك بها المكسيك بشأن موضوع إصلاح المنظمة وأن أضيف في نفس الوقت بعض الملاحظات المتعلقة باقتراحات اﻷمين العام وأن أشير إلى القرارات التي اتخذناها مؤخرا.
    En outre, la Commission préparatoire étant la seule instance officielle envisagée par la Convention pour la période précédant son entrée en vigueur, elle devra faire le bilan du travail accompli dans le cadre des consultations officieuses dirigées par le Secrétaire général et faire des recommandations appropriées. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للجنة التحضيرية، بوصفها المحفل الرسمي الوحيد المتوخى في الاتفاقية للفترة السابقة لدخولها حيز النفاذ، أن تقيم العمل الذي تم في المشاورات غير الرسمية التي يجريها اﻷمين العام وأن تتقدم بالتوصيات اللازمة.
    7. Engage les États Membres participant à la force multinationale à coopérer avec le Secrétaire général et à collaborer étroitement avec le Coordonnateur des Nations Unies pour l'aide humanitaire dans l'est du Zaïre ainsi qu'avec les opérations de secours humanitaire; UN ٧ - يطلب من الدول اﻷعضاء المشاركة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات أن تتعاون مع اﻷمين العام وأن تنسق بصورة وثيقة مع منسق اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية في شرق زائير ومع عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية ذات الصلة؛
    Nous croyons que nous ne devons pas préempter le processus qui a été établi par le Secrétaire général et que nous devrions attendre les résultats des consultations du Conseil consultatif avant d'envisager les étapes à venir. UN ونرى أنه ينبغي ألا نجهض العملية التي أنشأها الأمين العام وأن علينا أن ننتظر ما تتمخض عنه مشاورات المجلس الاستشاري من نتائج قبل النظر في الخطوات التالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد