Les membres ont également été informés que le Secrétaire général a l'intention de proroger le mandat du Bureau politique des Nations Unies à Bougainville pour une période de 12 mois. | UN | وأفيد أعضاء المجلس أيضا بأن الأمين العام يعتزم تمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل مدة 12 شهرا. |
Le Comité consultatif a été informé que le Secrétaire général a l'intention de présenter des projets de budget révisés pour le Bureau à l'Assemblée générale à la deuxième partie de la reprise de sa soixante-troisième session. | UN | وأوضحت أن اللجنة الاستشارية أُبلغت أن الأمين العام يعتزم تقديم مقترحات الميزانية المنقحة المتعلقة بالمكتب إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثالثة والستين المستأنفة. |
Il a été informé que le Secrétaire général comptait présenter un projet de budget révisé pour le Bureau à la deuxième reprise de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | وأُبلِغت اللجنة أن الأمين العام يعتزم تقديم اقتراحات الميزانية المنقحة المتعلقة بمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى الجزء الثاني من الدورة الثالثة والستين المستأنفة للجمعية العامة. |
Le Comité consultatif a été informé que le Secrétaire général compte présenter un rapport supplémentaire à l’Assemblée générale, notamment en ce qui concerne les avoirs de la MINUTO, dès qu’il disposera d’une analyse plus détaillée de la situation. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن اﻷمين العام يعتزم تقديم تقرير إضافي إلى الجمعية العامة، لا سيما بشأن أصول البعثة، حالما يتاح تقييم أوفى للوضع. |
Le Comité a également été informé de l'intention du Secrétaire général de présenter un budget pour la liquidation de la Mission, sous forme d'additif à son rapport. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن اﻷمين العام يعتزم تقديم ميزانية تصفية للبعثة في شكل ملحق لتقريره. |
Le Groupe d'experts a pris acte du fait que, compte tenu de la situation, le Secrétaire général avait l'intention de publier le Modèle de convention révisé tel qu'approuvé par le Groupe d'experts. | UN | وأحاط فريق الخبراء علما بأن الأمين العام يعتزم في ضوء تلك التطورات، نشر الاتفاقية النموذجية المنقحة بالصيغة التي وافق عليها فريق الخبراء. |
Notant également que le Secrétaire général se propose de lui transmettre régulièrement les futurs rapports du Bureau des services de contrôle interne, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اﻷمين العام يعتزم أن يحيل، بصفة دورية، تقارير أخرى لمكتب المراقبة الداخلية، |
Néanmoins, le Secrétaire général a l'intention de mettre en oeuvre les mesures proposées, sous réserve que les chefs de secrétariat des organismes installés au Centre international de Vienne et les autorités du pays hôte parviennent à un accord. | UN | غير أن الأمين العام يعتزم الشروع في تنفيذ التدابير المقترحة رهنا باتفاق رؤساء المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي وسلطات البلد المضيف بشأن مسألة تمويل التكاليف. |
Le Comité consultatif a relevé que le Secrétaire général a l'intention de revoir, à un stade plus avancé, les arrangements de partage des coûts concernant le nouveau système de justice interne. | UN | 16 - وقال إن اللجنة الاستشارية لاحظت أن الأمين العام يعتزم إعادة النظر، في مرحلة لاحقة، في ترتيبات تقاسم تكاليف نظام العدل الداخلي بعد إعادة تصميمه. |
Le Comité consultatif note, au paragraphe 18 du rapport, que le Secrétaire général a l'intention de former un groupe consultatif de cinq experts financiers et personnalités éminentes qui serait chargé de le conseiller de manière détaillée et exhaustive sur les formules de financement. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية بدءا من الفقرة 18 من التقرير أن الأمين العام يعتزم إنشاء فريق خبراء تمويلي خماسي مؤلف من خبراء ماليين وشخصيات رفيعة المستوى لإسداء المشورة التفصيلية والشاملة بشأن الخيارات المالية. |
Le Comité consultatif note que le Secrétaire général a l'intention de demander, dans le contexte du prochain rapport intérimaire qu'il présentera à l'Assemblée générale à la reprise de sa soixante-deuxième session, des ressources supplémentaires pour mettre le progiciel en service dans les bureaux hors Siège. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام يعتزم طلب موارد إضافية للتنفيذ في المكاتب الموجودة خارج المقر في سياق التقرير المرحلي المقبل الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين المستأنفة. |
En outre, la Commission a été informée que le Secrétaire général comptait rationaliser la gestion du personnel et la structure des effectifs de l'ensemble du Secrétariat et, plus particulièrement, simplifier les instruments contractuels en les harmonisant avec les conditions d'emploi. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أن الأمين العام يعتزم ترشيد عملية تعيين الموظفين وإدارة شؤونهم على نطاق الأمانة العامة، ولاسيما تبسيط الصكوك التعاقدية ومواءمتها مع شروط الخدمة. |
Le Contrôleur a informé le Comité consultatif que le Secrétaire général comptait couvrir ce dépassement en réaffectant les soldes inutilisés du budget des missions politiques spéciales approuvé pour 2008. | UN | وأبلغ المراقب المالي اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام يعتزم استيعاب هذه الاحتياجات الإضافية عن طريق إعادة توزيع الأرصدة الحرة المتوقعة في حدود الميزانية المعتمدة لعام 2008 للبعثات السياسية الخاصة. |
Le Comité consultatif s'est enquis de la durée escomptée des arrangements de gouvernance par intérim et a demandé si le Secrétaire général comptait présenter une proposition à l'Assemblée générale à ce sujet pour examen. | UN | 18 - واستفسرت اللجنة الاستشارية عن المدة الزمنية المتوقعة للترتيبات الإدارية المؤقتة وعما إذا كان الأمين العام يعتزم تقديم اقتراح في هذا الصدد لتنظر فيه الجمعية العامة. |
En effet, le Secrétaire général compte prier la Commission de soumettre son rapport final d'ici fin février 1996, à moins qu'elle parvienne à régler les difficultés auxquelles elle se heurte dans les semaines qui viennent. | UN | والواقع أن اﻷمين العام يعتزم أن يطلب إلى اللجنة تقديم تقريرها النهائي في غضون الفترة من اﻵن وحتى نهاية شباط/فبراير ١٩٩٦، ما لم تتمكن في اﻷسابيع القادمة من تذليل ما يعترضها من صعوبات. |
6. Le Comité consultatif note, au paragraphe 23 du rapport (A/52/699), que le Secrétaire général compte présenter à l'Assemblée générale, à sa cinquante-troisième session, un rapport d'ensemble sur cette question. | UN | ٦ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٣٢ من التقرير )A/52/699( أن اﻷمين العام يعتزم تقديم تقرير شامل عن المسألة إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Notant également l'intention du Secrétaire général d'envoyer au Cambodge le plus tôt possible une mission d'évaluation pour préparer, en vue de sa soumission au Conseil de sécurité, un plan de mise en oeuvre du mandat envisagé par les accords, | UN | " وإذ يلاحظ كذلك أن اﻷمين العام يعتزم إيفاد بعثة استقصائية إلى كمبوديا في أقرب وقت ممكن ﻹعداد خطة لتنفيذ الولاية المتوخاة في الاتفاقات لتقديمها إلى مجلس اﻷمن، |
La Représentante spéciale a appelé l'attention sur les causes profondes du conflit au Burundi et signalé que le Secrétaire général avait l'intention de formuler dans son prochain rapport des recommandations visant à contribuer à leur prise en compte. | UN | وأشارت الممثلة الخاصة إلى مسألة الأسباب الجذرية للصراع البوروندي كما أشارت إلى أن الأمين العام يعتزم إصدار توصيات للمساعدة في التصدي لها في تقريره المقبل. |
Notant également que le Secrétaire général se propose de lui communiquer régulièrement les futurs rapports du Bureau des services de contrôle interne, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اﻷمين العام يعتزم أن يحيل، بصفة دورية، تقارير أخرى لمكتب المراقبة الداخلية، |
Il a informé les membres que le Secrétaire général se proposait de proroger de 12 mois le mandat du Bureau politique des Nations Unies à Bougainville. | UN | وأبلغ الأعضاء أن الأمين العام يعتزم تمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل لفترة 12 شهرا. |
Le Comité consultatif note que le Secrétaire général entend financer un montant de 2 940 300 dollars au moyen des crédits déjà approuvés pour le budget-programme de l'exercice considéré. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنّ الأمين العام يعتزم استيعاب المبلغ 300 940 2 دولار في حدود المخصصات المعتمدة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011. |
Il a également été informé, sur sa demande, que le Secrétaire général entendait présenter ses propres vues sur la question à la Commission à sa soixante-troisième session. | UN | كما أُبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها أيضا، أن الأمين العام يعتزم تقديم مزيد من آرائه بشأن هذا الموضوع إلى اللجنة في دورتها الثالثة والستين. |
Le Comité a été informé que le Secrétaire général a l'intention de demander une prorogation du mandat. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن اﻷمين العام يعتزم أن يطلب تمديدا للولاية. |
Il avait l'intention de présenter son rapport de mission à la Commission des droits de l'homme à sa soixantième session. | UN | وكان ممثل الأمين العام يعتزم تقديم تقريره عن هذه البعثة إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين. |
Le Groupe d'experts a pris note de l'intention du Secrétaire général de publier, en conséquence, la version révisée de la Convention telle qu'approuvée. | UN | وأحاط فريق الخبراء علما بأن الأمين العام يعتزم في ضوء تلك التطورات أن ينشر الاتفاقية النموذجية المنقحة بالصيغة التي وافق عليها فريق الخبراء. |
le Secrétaire général a prévu de progresser davantage dans la voie de la régionalisation des centres d'information des Nations Unies, en se fondant sur les < < Directives et les critères concernant la régionalisation des centres d'information des Nations Unies > > qui figurent en annexe à son rapport. | UN | 8 - استطرد قائلاً إن الأمين العام يعتزم مواصلة ترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام باستخدام " المبادئ التوجيهية والمعايير المتعلقة بترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام " المرفقة بتقريره. |
Le quartier général du bureau d'appui dont la création est proposée serait situé à Nairobi, mais le Secrétaire général envisage par ailleurs de mettre en place un centre d'appui logistique à Entebbe, en tirant parti des installations et structures des Nations Unies qui y sont déjà en place. | UN | 9 - وفي حين أن مقر مكتب الدعم المقترح سيكون في نيروبي، فإن الأمين العام يعتزم أيضا إنشاء مكتب ثانوي للدعم اللوجستي في عنتيبي، بالاستفادة من مرافق الأمم المتحدة وهياكلها القائمة هناك بالفعل. |