ويكيبيديا

    "الأم أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mère ou
        
    • maternelle ou
        
    • leur mère ou
        
    • la mère et
        
    • mère ou d
        
    • sa mère ou
        
    • mères ou
        
    • de mère ou
        
    • ou de leur mère
        
    • mère ou de
        
    La nationalité par filiation s'établit indifféremment par la mère ou par le père. UN وتُمنح الجنسية دون تمييز جراء البنوَّة سواء من الأم أو من الأب.
    L'allaitement au sein du nouveau-né doit commencer dès la première heure qui suit la naissance, sauf si l'état de la mère ou du bébé ne le permet pas; UN يجب البدء في إرضاع المواليد من أثداء أمهاتهم اعتباراً من الساعة الأولى من الولادة ما لم تسمح حالة الأم أو المولود بذلك؛
    Actuellement, l'avortement ne pouvait se pratiquer légalement que lorsque la poursuite d'une grossesse risquait d'entraîner des complications sur la vie de la mère ou de l'enfant à naître. UN وفي ضوء التشريعات الحالية، لا يمكن إباحة الإجهاض إلا عندما يكون لاستمرار الحمل آثار على حياة الأم أو الجنين.
    Déposer dans sa langue maternelle ou dans une autre langue qu'il maîtrise, ou bénéficier des services d'un interprète. UN الإدلاء بشهادته في لغته الأم أو اللغة التي يتقنها، واستعانته بخدمات مترجم.
    La nationalité par filiation s'établit indifféremment par la mère ou par le père. UN وتكتسب المواطنة عن طريق النسب من جهة الأم أو الأب على حد سواء.
    La Commission a demandé au Gouvernement de lui transmettre la liste des occupations dont les autorités compétentes ont dit qu'elles sont préjudiciables à la santé de la mère ou de l'enfant. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيل قائمة المهن التي حددتها السلطات المختصة على أنها مضرة بصحة الأم أو الطفل.
    Prolongement du congé de maternité en cas d'hospitalisation de la mère ou de l'enfant UN إجازة الأمومة المطوّلة بسبب إقامة الأم أو الطفل بالمستشفى
    Le personnel médical autorisera donc une interruption de grossesse lorsque deux médecins qualifiés certifient que la grossesse met en danger la vie de la mère ou que l'enfant sera atteint de graves anormalités physiques ou mentales. UN وعلى ذلك يقبل العاملون الصحيون الإنهاء الطبي للحمل إذا ما شهد اثنان من الأطباء بأن الحمل يهدد صحة الأم أو أن الطفل سوف يعاني أوجه شذوذ بدنية أو عقلية قاسية.
    S'il ou elle est en concours avec le père, la mère ou leur postérité, il reçoit trois quarts de la succession. UN وإذا كان أو كانت في تنافس مع الأب أو الأم أو الذرية، فإن له أو لها الحق في تلقي ثلاثة أرباع التركة.
    Ce congé peut être donné à la mère ou au père ou peut être partagé entre eux et doit être pris avant que l'enfant atteigne l'âge de cinq ans; UN وقد تنتفع الأم أو الأب بهذه الإجازة أو يتشاطرانها معا، ويجب الانتفاع بها قبل بلوغ الطفل الخامسة من العمر؛
    Le nom de famille choisi peut être celui de la mère ou celui du père. UN ويمكن أن يكون هذا اللقب هو لقب الأم أو الأب.
    :: Décision de nommer une personne cotuteur de l'enfant aux côtés de la mère ou pour une raison donnée, au titre de la loi relative au régime de tutelle; UN :: الأمر بتعيين شخص كوصي بالاضافة إلى الأم أو لغرض محدد بموجب قانون الوصاية
    En l'absence de la mère ou pendant la période pendant laquelle celle-ci occupe un emploi, la même disposition s'applique au père ou au tuteur. UN وينطبق نفس الحكم على الأب أو الولي في حالة غياب الأم أو في الوقت الذي تعمل فيه الأم.
    L'avortement est légal au Liechtenstein si la grossesse menace sérieusement la vie de la mère ou si celle-ci a moins de 14 ans. UN الإجهاض قانوني في لختنشتاين إذا كان الحمل يهدد بشكل خطير حياة الأم أو إذا كانت أقل من 14 سنة.
    Tous les participants doivent rédiger leur texte dans une langue officielle de l'ONU, autre que leur langue maternelle ou celle qu'ils utilisent en classe. UN وكان من شروط المسابقة، أن يكتب المشاركون المقالات بإحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة على أن لا تكون هذه اللغة لغتهم الأم أو الأداة الرئيسية التي يتلقون بها تعليمهم.
    Traditionnellement, le principal objectif de la politique finlandaise en matière d'enseignement a été d'élever le niveau de l'éducation et d'offrir des chances égales à tous les citoyens, quel que soit leur lieu de résidence, leur richesse, leur langue maternelle ou leur sexe. UN وقد كان الهدف الرئيسي لسياسة التعليم في فنلندا تقليديا هو رفع مستوى التعليم وتوفير الفرص التعليمية المتكافئة لجميع المواطنين، بصرف النظر عن مكان الإقامة أو الثروة أو اللغة الأم أو نوع الجنس.
    D'autres peuvent avoir le sentiment d'être injustement exclus et de ne pas être traités de manière équitable lorsque la connaissance de deux langues de travail est exigée, surtout si aucune des deux n'est leur langue maternelle ou celle dans laquelle ils ont fait leurs études. UN وقد يعتبر آخرون أنهم قد يتعرضون للاستبعاد أو للحرمان من تساوي الفرص على غير وجه حق عندما يُطلب إتقان لغتي عمل، ولا سيما عندما لا تكون أي من هاتين اللغتين لغتهم الأم أو لغة التعليم الرئيسية.
    De surcroît, le Comité note avec préoccupation que selon l'article 96 du Code du travail, les enfants employés dans des entreprises familiales sous l'autorité ou la supervision de leur père, de leur mère ou de leur frère ne sont pas protégés par les dispositions spécifiques de la loi No 71 sur le travail. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه وفقاً للمادة ٦٩ من قانون العمل، لا تقدم الحماية بموجب اﻷحكام المحددة الواردة في قانون العمل رقم ١٧ لﻷطفال الذين يعملون في مشاريع عائلية في كنف أو تحت إشراف اﻷب أو اﻷم أو اﻷخ.
    Ce dernier ne peut être pratiqué que s'il est indispensable pour préserver ou sauver la vie de la mère et sur recommandation de deux experts médicaux indépendants. UN ولا يجوز الإجهاض إلا عند الاقتضاء لصون حياة الأم أو إنقاذها، ويستوجب إجراؤه توصية من خبيرين طبيين مستقلّين.
    Toutefois, lorsque le mineur est né hors mariage, seul le consentement de la mère ou d'un tuteur légal est nécessaire. UN بيد أنـه إذا كان القاصر مولودا خارج كنف الزوجية، تلزم موافقة الأم أو الوصي القانوني فقط.
    Ainsi, un enfant tient sa nationalité de sa mère ou de son père. UN وبالتالي، يمكن أن تكتسب المواطنة بالنسب عن طريق الأم أو الأب.
    Une autre proposition, consistant à étoffer le paragraphe 9 de manière à y inclure des exemples d'entités mères ou de holdings non constituées en sociétés, telles que des fondations, a été appuyée. UN ونال التأييدَ اقتراحٌ آخر بتوسيع صيغة الفقرة 9 لتشمل أمثلة للكيانات الأم أو القابضة غير المسجّلة بصفتها شركات، مثل المؤسسات.
    Outre la surreprésentation des hommes dans les manuels au détriment des personnalités féminines, ces dernières sont surtout représentées dans la sphère domestique et fréquemment associées à l'image de mère ou d'épouse. UN وعلاوة على التمثيل الزائد للرجال في هذه الكتب على حساب الشخصيات النسائية، فإن هذه الشخصيات لا ترد أساسا إلا في المحيط العائلي، وكثيرا ما تلصق بها صورة الأم أو الزوجة.
    Seuls les enfants peuvent hériter de leur père ou de leur mère. UN ولا يرث الأم أو الأب سوى الأطفال.
    Toutefois, si la grossesse met en danger la vie de la mère ou de l’enfant, l’avortement est possible. UN إلا أن الاجهاض ممكن في الحالات التي يهدد فيها الحمل حياة اﻷم أو الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد