Coûts liés aux frais de subsistance de M. Przemek Szwadzki, chargé des activités liées aux soixantième anniversaire de l'UNRWA | UN | لتغطية تكلفة نفقات المعيشة اللازمة للسيد برزمك سوادزكي الذي سيعمل ضمن برنامج الاحتفال بالذكرى الستين لتأسيس الأنروا |
J'invite instamment tous les États Membres à accroître leurs précieuses contributions au travail réalisé par l'UNRWA. | UN | وأود أن أحث الدول الأعضاء كافة على تعزيز المساهمات القيمة التي تقدمها لأعمال الأنروا. |
Je tiens à souligner qu'en 2011, la mission de l'UNRWA sur le terrain a été compliquée par la crise financière mondiale récurrente. | UN | وأود أن أؤكد على أنه في العام الحالي 2011 ستتعرض مهمة الأنروا في الميدان لتحدي الأزمة المالية العالمية المتكررة. |
La situation difficile dans laquelle vivent ces réfugiés et la nécessité impérieuse de les aider ont débouché, en 1949, sur la création de l'Office de secours et de travaux pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. | UN | وقد كانت صعوبة حالة هؤلاء اللاجئين والحاجة الماسة إلى مساعدتهم سببين في إنشاء اﻷنروا عام ١٩٤٧. |
Son gouvernement estime que les réfugiés doivent rentrer dans leur pays et que l'Office doit faciliter ce retour, conformément aux dispositions des résolutions de l'ONU. | UN | وتؤمن حكومته بضرورة عودة اللاجئين إلى ديارهم، وعلى اﻷنروا تسهيل عودتهم وفقاً ﻷحكام قرارات اﻷمم المتحدة. |
Il s'agissait du paiement de 6 500 dollars aux parents d'un élève d'un établissement géré par l'UNRWA décédé des suites d'un accident survenu pendant les heures de classe. | UN | فقد منحت الأونروا إكرامية قدرها 500 6 دولار لأبوي طالب من طلاب الأنروا توفي بحادث وقع أثناء ساعات الدوام المدرسي. |
Le personnel de l'UNRWA a reçu une formation spécialisée en Égypte sur la réadaptation communautaire et a organisé des visites tout au long de l'année pour revoir les activités des centres à cet égard. | UN | واستفاد موظفو الأنروا من التدريب المتخصص في مصر في مجال " التأهيل المرتكز على المجتمع المحلي " وقاموا بزيارات على مدار السنة لاستعراض أنشطة مركز التأهيل المجتمعي في هذا الصدد. |
Les habitants de Gaza pourront librement recevoir des vivres et des fournitures médicales, livrés par les points de passage de Rafah, de Karni et de Kerem Shalom, dans les centres de l'UNRWA de toute la bande de Gaza; | UN | يمكن لسكان غزة الحصول على إمدادات غذائية وطبية، يتم تسليمها عن طريق معابر رفح وكارني وكرم أبو سالم، من مراكز الأنروا في جميع أنحاء قطاع غزة؛ |
L'UNRWA attendait également un permis d'importation pour une longue liste d'articles, et une liste encore plus longue d'articles dont l'importation avait été précédemment approuvée mais dont on ignorait alors la situation. | UN | وكانت هناك أيضاً قائمة طويلة بالمواد التي كانت الأنروا تنتظر الموافقة على استيرادها، وقائمة أكبر كانت قد تمت الموافقة عليها في السابق، لكن وضعها في ذلك الوقت لم يكن واضحاً. |
Le résumé qui précède le rapport financier de l'UNRWA expose succinctement les résultats financiers de l'exercice 2002-2003. | UN | 23- قدمت الأنروا عرضا عاما لأدائها المالي في فترة السنتين 2002 - 2003 في موجز استهلت به التقرير المالي. |
L'UNRWA a accepté la recommandation du Comité tendant à ce qu'il définisse le mandat de son Comité des placements. | UN | 60- وقبلت الأنروا توصية المجلس بأن تضع اختصاصات مرجعية للجنة استعراض الاستثمارات. |
L'UNRWA est financé par des contributions volontaires, ce qui le rend beaucoup plus vulnérable que s'il était financé par des contributions statutaires, étant donné qu'il est tributaire des contributions annoncées par les donateurs pour le financement de ses opérations. | UN | وكان ذلك مصدر خطر أكبر بكثير لأنه كان على الأنروا أن تكفل ورود ما يكفي من التبرعات المعلنة من المانحين لتلبية احتياجاتها التشغيلية. |
En outre, l'UNRWA établit des rapports mensuels et trimestriels sur les mouvements de sa trésorerie aux fins de la gestion de ses liquidités et de l'évaluation de ses besoins de financement futurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، كانت الأنروا تعد شهريا وفصليا تقارير عن التدفقات النقدية من أجل إدارة احتاطياتها النقدية وتقدير احتياجاتها من التمويل في المستقبل. |
L'UNRWA reconstruit les logements endommagés par les catastrophes naturelles ou induites par l'homme et réhabilite les habitations des familles démunies. | UN | وتعمل الأنروا على إعادة إعمار المساكن التي لحقت بها الأضرار أثناء الكوارث الطبيعية أو الاصطناعية، وعلى إعادة تأهيل مساكن الأسر مدقعة الفقر. |
C'est pourquoi le Gouvernement travaille en collaboration avec l'UNRWA et les pays donateurs pour atténuer l'impact de ces réductions sur les réfugiés, et qu'il demande une assistance immédiate à cette fin. | UN | ولذلك تقوم الحكومة من خلال العمل مع الأنروا من جهة والدول المانحة من جهة أخرى على بيان أثر هذا التقليص على مجتمع اللاجئين، وتدعو إلى تقديم المساعدة العاجلة لهم. |
Agence de secours et de travaux pour les réfugiés palestiniens au Moyen-Orient (UNRWA) | UN | وكالة غوث لتشغيل اللاجئين الفلسطينيين (الأنروا - UNRWA) |
Au cours de la période examinée, 12 931 femmes au total ont accédé aux centres socioculturels de l'UNRWA mis à la disposition des femmes et des filles dans le cadre du projet relatif à la bande de Gaza où elles ont participé à des forums de discussion et suivi des cours d'art, de sport et de renforcement des compétences, notamment des cours d'informatique et d'alphabétisation. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استفاد ما مجموعه 931 12 امرأة من خدمات مشروع الأنروا للفضاءات الاجتماعية والترفيهية للنساء والفتيات، في قطاع غزة، حيث شاركن في منتديات للمناقشة، وفصول في مجالات مثل الأنشطة الفنية والرياضية وأنشطة بناء المهارات، بما في ذلك دروس في استعمال الحاسوب ومحو الأمية. |
43. La République arabe syrienne s'oppose à la décision récente de l'Office de mettre un terme à la distribution de rations alimentaires et de la remplacer par des paiements en espèces : ce ne serait là que la première étape d'une réduction progressive des services fournis par l'Office. | UN | ٤٣ - وقال إن وفده يعارض قرار اﻷنروا اﻷخير بوقف توزيع مخصصات اﻹعاشة واستبدالها بمدفوعات نقدية. فهذا الاجراء ليس سوى مرحلة أولى في عملية لتخفيف خدمات الوكالة بالتدريج. |
On trouvera aux paragraphes 31 à 35 ci—après des renseignements actualisés fournis par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche—Orient (UNRWA), concernant la détention de certains membres de son personnel. | UN | وترد معلومات مستوفاة عن موظفي وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷنروا(، حسبما قدمتها الوكالة، في الفقرات من ١٣ إلى ٥٣ أدناه. |
Il souligne que l'Office doit poursuivre ses activités humanitaires et que la communauté internationale doit l'y aider pour empêcher une détérioration de la situation. | UN | وأكد حاجة اﻷنروا إلى مواصلة أنشطتها اﻹنسانية وحاجة المجتمع الدولي إلى أن يقدم المساعدة لتمكين الوكالة من وقف تدهور الحالة. |
Le transfert du siège de Vienne à Gaza a accru l'efficacité des travaux de l'Office et ne doit pas être considéré comme diminuant l'importance de celui-ci. | UN | ورأى أن نقل مقر اﻷنروا من فيينا إلى غزة قد ساعد على زيادة فعالية عمل الوكالة، ويجب عدم الظن بأنه قد قلل أهمية الوكالة. |