Le Secrétaire exécutif fera rapport sur les activités récentes de la Commission dans sa déclaration à la Première Commission de l'Assemblée générale. | UN | وسيقدم الأمين التنفيذي تقريرا عن الأنشطة الأخيرة للجنة في بيانه الذي سيقدمه إلى اللجنة الأولى للجمعية العامة. |
On trouvera dans l'annexe I au présent rapport des informations supplémentaires, fournies par le Président de la Commission, sur les activités récentes de cette dernière. | UN | وترد في المرفق الأول لهذا التقرير معلومات إضافية عن الأنشطة الأخيرة للجنة، المقدمة من رئيسها. |
Le Secrétaire exécutif rendra compte des activités récentes de la Commission dans sa déclaration à la Première Commission de l'Assemblée générale. | UN | وسيقدم الأمين التنفيذي تقريرا عن الأنشطة الأخيرة للجنة في بيانه الذي سيقدمه إلى اللجنة الأولى للجمعية العامة. |
Il devrait donc présenter un rapport plus complet sur les activités récentes entreprises à ce titre dans le rapport distinct qu'il présentera à la quatrième session de la Conférence des Parties. | UN | ونتيجة لذلك، يتوقع أن تقدم الآلية في تقريرها المنفصل، المقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة، تقريراً أكثر شمولاً عن الأنشطة الأخيرة المنفذة في إطار برنامج العمل دون الإقليمي لغرب آسيا. |
Il contient en outre un aperçu des activités récemment menées par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies pour exécuter le plan d'action du système des Nations Unies pour la deuxième Décennie. | UN | ويعرض التقرير أيضا لمحة عامة عن الأنشطة الأخيرة التي اضطلعت بها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها لتنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة على نطاق المنظومة فيما يتصل بالعقد الثاني. |
Ce point est illustré par les récentes activités du Groupe national de liaison pour l'émancipation dans l'enseignement supérieur, le plan d'encouragement Aspasia en faveur des femmes dans l'université, l'éducation et la recherche, et un projet visant à préparer les femmes de l'enseignement primaire, à des postes de direction. | UN | وهذا يتضح من الأنشطة الأخيرة لفريق الاتصال الوطني للتحرر في التعليم العالي، وخطة حوافز أسباسيا للمرأة في الجامعة، والتعليم والبحوث، ومن مشروع يرمي إلى إعداد المرأة في التعليم الابتدائي لتولي مناصب الإدارة. |
Les activités récentes de l'opposition armée, y compris le recours à des engins explosifs improvisés, faisaient courir des risques au personnel de la Force qui avait de ce fait été contraint de limiter ses mouvements. | UN | وقال إن الأنشطة الأخيرة للمعارضة المسلحة، بما فيها استخدام العبوات الناسفة المرتجلة، تشكل خطرا على أفراد القوة وتقيد تحركاتهم. |
activités récentes concernant les missiles balistiques et les programmes apparentés 15 | UN | بـاء - الأنشطة الأخيرة المتعلقة ببرامج القذائف التسيارية والبرامج ذات الصلة 19 |
B. activités récentes concernant les missiles balistiques et les programmes apparentés | UN | باء - الأنشطة الأخيرة المتعلقة ببرامج القذائف التسيارية والبرامج ذات الصلة |
Les activités récentes de l'opposition armée, y compris le recours à des engins explosifs artisanaux, faisaient courir des risques au personnel de la Force qui avait de ce fait été contraint de limiter ses mouvements. | UN | وقال إن الأنشطة الأخيرة للمعارضة المسلحة، بما فيها استخدام العبوات الناسفة المرتجلة تشكل خطرا على أفراد القوة وتقيد تحركاتهم. |
activités récentes liées aux programmes de missiles balistiques et aux programmes connexes | UN | بـاء - الأنشطة الأخيرة المتعلقة ببرامج القذائف التسيارية والبرامج ذات الصلة 19 |
B. activités récentes liées aux programmes de missiles balistiques et aux programmes connexes | UN | باء - الأنشطة الأخيرة المتعلقة ببرامج القذائف التسيارية والبرامج ذات الصلة |
III. activités récentes concernant le rapatriement et le retour de tous les Koweïtiens et des nationaux de pays tiers ou de leur dépouille | UN | ثالثا - الأنشطة الأخيرة المتعلقة بإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم |
IV. activités récentes concernant la restitution des biens koweïtiens | UN | رابعا - الأنشطة الأخيرة المتعلقة بإعادة الممتلكات الكويتية |
Les activités récentes ont mis l'accent sur l'importance de la diversité biologique marine et côtière et la nécessité de formuler des stratégies d'adaptation fondées sur les écosystèmes. | UN | وقد ركزت الأنشطة الأخيرة في هذا الصدد على أهمية التنوع البيولوجي البحري والساحلي، وعلى الحاجة إلى وضع استراتيجيات تكيف تقوم على مراعاة النظم الإيكولوجية. |
:: Rapport mensuel sur les activités récentes et à venir liées à la réforme du secteur de la sécurité, qui fasse le point et indique les résultats obtenus et les problèmes rencontrés, afin d'informer les partenaires de l'évolution de la situation | UN | :: تقديم تقارير شهرية عن الأنشطة الأخيرة والمقبلة لإصلاح قطاع الأمن، وعن الوضع والإنجازات والتحديات التي يواجهها قطاع الأمن الإيفواري لإعلام الشركاء بتطور الحالة |
activités récentes du Rapporteur spécial | UN | الأنشطة الأخيرة للمقرر الخاص |
B. activités récentes et principales réalisations | UN | باء - الأنشطة الأخيرة والإنجازات الرئيسية |
Il fait le point sur les activités récemment menées dans le domaine des classifications économiques et sociales à la suite des demandes de la Commission. | UN | ويلقي التقرير نظرة عامة على الأنشطة الأخيرة في مجال التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية المضطلع بها استجابة لطلبات اللجنة. |
Une caractéristique frappante de l'activité récente de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité est la tendance générale à rechercher le consensus et à adopter des décisions à l'unanimité. | UN | ومن بين الملامح اللافتة للنظر في اﻷنشطة اﻷخيرة للجمعية العامة ومجلس اﻷمن الاتجاه العام نحو بناء توافق اﻵراء واعتماد القرارات بالاجماع. |
Pour l'essentiel, ces amendements reflètent les dernières activités du Comité consultatif, ainsi que certaines préoccupations exprimées par les Ministres des affaires étrangères lors desdites réunions. | UN | هذه التعديلات تصف أساسا اﻷنشطة اﻷخيرة للجنة الدائمة باﻹضافة إلى إبراز بعض الشواغل التي عبر عنها وزراء الخارجية خلال اجتماعاتهم. |
Néanmoins, comme en attestent les activités menées récemment par des organisations compétentes, on se rend de mieux en mieux compte que les politiques et programmes qui visent à résoudre durablement les problèmes des migrations doivent prendre en considération l'environnement social, économique et culturel des pays ou régions concernés. | UN | ولكن يمكن، من رصد الأنشطة الأخيرة التي قامت بها المنظمات ذات الصلة، تبين وجود وعي متزايد بأن السياسات والبرامج الساعية إلى إيجاد حلول طويلة الأجل لمشاكل الهجرة ينبغي أن تأخذ في الاعتبار البيئات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلدان أو المناطق ذات الصلة. |