ويكيبيديا

    "الأنشطة الإجرامية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les activités criminelles
        
    • activités criminelles qui
        
    • activités illicites qui
        
    • activités criminelles ayant
        
    • activités délictueuses
        
    • d'activités criminelles
        
    • des activités criminelles
        
    L'état d'urgence a été décrété pour faciliter les efforts des forces de sécurité mobilisées pour lutter contre les activités criminelles qui étaient devenues une menace sérieuse pour les institutions de l'État. UN وقد فرضت حالة الطوارئ لتيسير جهود قوات الأمن كي تكافح الأنشطة الإجرامية التي أصبحت تمثل تهديداً خطيراً لمؤسسات الدولة.
    Rassembler des preuves sur les activités criminelles d'organisations d'extrême droite et organiser des opérations de police le cas échéant; UN `توثيق الأنشطة الإجرامية التي تقوم بها المنظمات اليمينية المتطرفة والقيام بعمليات الشرطة متى وحيثما كان ذلك ضروريا`ً؛
    35. les activités criminelles dont il est question dans le présent rapport ont toutes trait aux technologies et possèdent de nombreuses caractéristiques communes. UN 35- تتصل الأنشطة الإجرامية التي يتناولها هذا التقرير بالتكنولوجيات الأساسية، وهي تشترك في العديد من الخصائص.
    Ces phénomènes sont liés à l'augmentation du trafic et de la consommation de drogues et à d'autres activités criminelles qui portent atteinte à la sécurité et à la santé des habitants de l'État partie. UN وترتبط هاتان الظاهرتان بازدياد الاتجار غير المشروع بالمخدرات واستهلاكها وبغيرها من الأنشطة الإجرامية التي تعرض أمن وصحة سكان الدولة الطرف للخطر.
    La lutte contre le terrorisme dans le cadre d'Interpol vise toutes les activités illicites qui pourraient être d'une manière ou d'une autre liées au terrorisme et les mécanismes d'Interpol sont à la disposition de tous les organismes nationaux chargés de réprimer ces délits. UN 140 - ويغطي عمل الإنتربول في مكافحة الإرهاب جميع الأنشطة الإجرامية التي قد تكون مرتبطة بشكل ما بالأعمال الإرهابية. وتظل خدمات آليات الإنتربول رهن إشارة جميع المنظمات الوطنية المشاركة في مكافحة الجريمة بأشكالها المختلفة.
    Ainsi, dans l'exercice de son mandat, le Rapporteur spécial s'est attaché aux agissements des mercenaires dans les conflits armés, mais il a tenu compte d'une grande diversité d'activités criminelles ayant en commun l'utilisation de mercenaires pour leur exécution et a inclus l'analyse de ces activités dans ses études. UN وأشار المقرر الخاص، تنفيذاً لولايته، إلى أنشطة المرتزق في النزاعات المسلحة، غير أنه أدرج في بحثه طائفة واسعة من الأنشطة الإجرامية التي يشكل فيها استخدام المرتزقة العنصر المشترك.
    La Déclaration adoptée par le Congrès demande instamment aux États d'agir avec détermination, célérité et efficacité pour prévenir et combattre les activités criminelles visant à favoriser le terrorisme et de faire tout leur possible pour assurer l'adhésion universelle aux instruments internationaux contre le terrorisme. UN وأضاف أن الإعلان الذي اعتمده المؤتمر يحث الدول الأعضاء على أن تتخذ تدابير فعالة وحاسمة وعاجلة لمنع ومكافحة الأنشطة الإجرامية التي يقصد من ورائها دعم الإرهاب وأن تفعل كل ما في وسعها لتشجيع التقيد الشامل بالصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Ce dernier aurait reçu des menaces de mort à la suite d'un rapport qu'il avait publié sur les activités criminelles d'un député fédéral d'Acre qui aurait entretenu des relations avec un escadron de la mort opérant dans cet État. UN ويدَّعى أنه تلقى تهديدات بالقتل بشأن تقرير أصدره بخصوص الأنشطة الإجرامية التي يقوم بها عضو في الكونغرس الاتحادي من ولاية أكري أُفيد أنه يرتبط بفرقة من فرق الموت التي تعمل في الولاية.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, certains éléments d'information laissaient à penser que les activités criminelles sous le contrôle de Wattao s'étendaient à d'autres domaines et secteurs de l'économie du pays. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كانت هناك مؤشرات على أن الأنشطة الإجرامية التي يتحكم فيها واتاو تمتد إلى مناطق وقطاعات أخرى من اقتصاد البلد.
    Nous devons tous œuvrer ensemble et dans le cadre d'une approche intégrée pour parvenir à des résultats et faire des progrès en vue d'éliminer ce fléau, ainsi que toutes les activités criminelles qui soutiennent ce trafic. UN وعلينا أن نعمل جميعا على رص الصفوف للتوصل إلى نتائج وتحقيق تقدم في القضاء على هذه الآفة، بما في ذلك القضاء على جميع الأنشطة الإجرامية التي تعمل على إدامتها.
    Cet accord est une action concrète menée par le Comité de chefs de police d'Afrique centrale (CCPAC) qui a pour objectif essentiel de promouvoir l'échange d'information policière permettant de réduire les activités criminelles menées par les bandits armés et les coupeurs de route. UN ويمثل هذا الاتفاق إجراء عمليا اتخذته لجنة رؤساء شرطة وسط أفريقيا هدفه الرئيسي هو تنشيط تبادل المعلومات الشرطية التي تتيح الحد من الأنشطة الإجرامية التي تقوم بها العصابات المسلحة وقطاع الطرق.
    Sans être exhaustive, la liste ci-après met en évidence les activités criminelles généralement utilisées par les terroristes. UN وترد فيما يلي قائمة غير شاملة ولكنها تبرز الأنشطة الإجرامية " التي ينفّذها الإرهابيون بأنفسهم " ويستخدمونها غالبا.
    On s'attendait également à ce que la loi réduise les activités criminelles souvent observées dans contexte de la prostitution, et qu'elle permette plus facilement aux prostituées de se dégager de la profession. UN وكان هذا القانون أيضا مرتبطا بتوقع هبوط مستوي الأنشطة الإجرامية التي كثيرا ما تلاحظ فيما يتصل بالبغاء، مع تمكين البغايا من الابتعاد عن البغاء بأسلوب أكثر سرعة.
    Ces phénomènes sont liés à l'augmentation du trafic et de la consommation de drogues et à d'autres activités criminelles qui portent atteinte à la sécurité et à la santé des habitants de l'État partie. UN وترتبط هاتان الظاهرتان بازدياد الاتجار غير المشروع بالمخدرات واستهلاكها وبغيرها من الأنشطة الإجرامية التي تعرض أمن وصحة سكان الدولة الطرف للخطر.
    Il devient donc de plus en plus difficile pour les États de lutter contre des activités criminelles qui se produisent hors de leurs frontières mais ne leur portent pas moins préjudice, d'où la nécessité d'une coopération internationale accrue. UN ومن ثم يصبح من الصعوبة أكثر فأكثر بالنسبة للدول أن تكافح الأنشطة الإجرامية التي تحدث خارج حدودها، ومن ثم فإنه من اللازم قيام تعاون دولي منزايد.
    Elle a également aidé le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à réinstaller les camps de réfugiés à proximité de la frontière, et a assuré le déploiement, en toute sécurité, du contingent des Nations Unies et du DIS, chargés de lutter contre le banditisme et les autres activités illicites qui restent la principale menace pesant sur les activités humanitaires dans l'est du Tchad. UN كما قدّمت البعثة المساعدة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دعما لجهود المفوضية في نقل مخيّمات اللاجئين القائمة في مناطق متاخمة للحدود، وفي تفعيل عملية توزيع آمنة لوحدة الأمم المتحدة العسكرية والمفرزة الأمنية المتكاملة لمكافحة نشاط عصابات اللصوص وسائر الأنشطة الإجرامية التي ظلّت تشكّل التهديد الرئيسي للأنشطة الإنسانية المبذولة في شرقي تشاد.
    Dans le cadre de l'OSC, on prendra des mesures vigoureuses pour mettre en oeuvre la Convention de Shanghai sur la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme, pour adopter des instruments régissant la coopération multilatérale dans la lutte contre le trafic illégal des drogues et des armes et des autres types d'activités criminelles ayant un caractère transnational, ainsi que la migration illégale. UN وسوف تُتخذ في إطار المنظمة خطوات فعالة من أجل إنفاذ اتفاقية شنغهاي لمكافحة الإرهاب والانفصال والتطرف، وإقرار الوثائق ذات الصلة المتعلقة بالتعاون المتعدد الأطراف في مجال منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة، وسواها من الأنشطة الإجرامية التي لا تعترف بالحدود، وكذلك منع الهجرة غير المشروعة.
    L’inapplicabilité de la Convention favorise la poursuite des activités délictueuses des mercenaires. UN ويترك التأخير الباب مفتوحا أمام انتشار اﻷنشطة اﻹجرامية التي يضطلع بها المرتزقة. تاسعا - التوصيات
    Cette dernière convention dresse une liste d'activités criminelles que la République de Lituanie est tenue de ne pas considérer comme des activités politiques. UN وتورد الاتفاقية الأخيرة قائمة من الأنشطة الإجرامية التي يتعين على جمهورية ليتوانيا عدم اعتبارها جرائم سياسية.
    Les principales violations des droits de l'homme commises dans le pays résultaient à l'heure actuelle des activités criminelles de terroristes. UN وفي الوقت الحالي، تنشأ انتهاكات حقوق الإنسان الرئيسية في إسبانيا عن الأنشطة الإجرامية التي ينفذها إرهابيون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد