ويكيبيديا

    "الأنشطة التي يقوم بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • activités menées par
        
    • activités qu'il mène
        
    • les activités de
        
    • les activités des
        
    • l'activité
        
    • les activités menées
        
    • activités exécutées par
        
    • activités entreprises par
        
    Cette détermination puissante à unir les efforts pour lutter contre le terrorisme apparaît dans les activités menées par la coalition antiterroriste internationale. UN والإصرار القوي على توحيد الجهود لمعارضة الإرهاب يشاهد في الأنشطة التي يقوم بها التحالف الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Nous apprécions tout particulièrement les activités menées par l'Envoyé spécial du Secrétaire général, M. Kai Eide. UN ونقدر بصفة خاصة الأنشطة التي يقوم بها المبعوث الخاص للأمين العام، كاي آيدي.
    L'UNOPS doit veiller à ce que les activités qu'il mène pour les organismes clients ou directement pour les gouvernements hôtes contribuent au renforcement des capacités. UN ويجب أن يضمن المكتب مساهمته في بناء القدرات من خلال الأنشطة التي يقوم بها للمنظمات المتعاملة معه أو للحكومات المضيفة مباشرة.
    La Commission a réitéré la recommandation visant à ce que l'Institut se consolide dans son rôle d'organisme de formation du système de la CEPALC et intensifie les activités qu'il mène dans ce domaine, avec le concours des bureaux sous-régionaux, des divisions de la Commission et d'autres institutions internationales. UN 45 - كررت اللجنة توصيتها الداعية إلى تعزيز قدرات المعهد باعتباره الهيئة المسؤولة عن التدريب في إطار منظومة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وتوسيع نطاق الأنشطة التي يقوم بها في هذا المجال بالتعاون مع مقار اللجنة وشعبها دون الإقليمية والمؤسسات الدولية الأخرى.
    Les états financiers reflètent les activités de chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتعكس البيانات المالية الأنشطة التي يقوم بها كل صندوق أو كل مجموعة من الصناديق المتماثلة في طبيعتها؛
    les activités des trafiquants de stupéfiants et de leurs sbires doivent aussi être considérées comme des crimes qui touchent la communauté internationale. UN ويجب أيضا اعتبار اﻷنشطة التي يقوم بها المتاجرون بالمخدرات وأعوانهم المسلحون من أخطر الجرائم ذات الاهتمام الدولي .
    Se déclarant préoccupée par la dégradation attestée de l'environnement résultant de l'activité humaine et par les répercussions négatives de celle-ci sur la nature, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التدهور البيئي الموثق ولما تخلفه الأنشطة التي يقوم بها البشر من تأثير سلبي في الطبيعة،
    Le système de gestion des connaissances donnera accès aux informations disponibles sur toutes les activités menées par les fonctionnaires autorisées. UN سيتيح نظام إدارة المعارف الوصول إلى المعلومات، والإبلاغ عن جميع الأنشطة التي يقوم بها المسؤول المأذون له.
    Même si les réformes sont votées, la représentation des pays les moins avancés ne sera pas à la mesure de leur taille démographique ni de l'ampleur des activités menées par le FMI dans ces pays. UN وحتى وإن اعتُمدت هذه الإصلاحات، فإن تمثيل أقل البلدان نموا لن يكون متناسبا مع حجمها الديمغرافي وضخامة الأنشطة التي يقوم بها صندوق النقد الدولي في هذه البلدان.
    C'est ainsi que le Code pénal élargit son champ d'application aux activités menées par des Algériens à l'étranger, même si les actes incriminés ne sont pas dirigés contre l'Algérie. UN وهكذا يتسع نطاق انطباق القانون الجنائي ليشمل الأنشطة التي يقوم بها الجزائريون في الخارج حتى وإن كانت الأعمال التي يقومون بها ليست موجهة ضد الجزائر.
    Aucune donnée n'a encore été reçue concernant les activités menées par Oussama ben Laden, Al-Qaida, les Taliban et leurs associés en Bulgarie. UN لم ترد بيانات حتى الآن بشأن الأنشطة التي يقوم بها أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة والطالبان والجهات المرتبطة بهؤلاء في أراضي بلغاريا.
    Selon l'avis général et au regard du droit, les actes de terrorisme - ou les activités menées par Oussama ben Laden, Al-Qaida et leurs partisans - sont considérés comme des infractions mettant en péril la sécurité nationale. UN إن الأعمال الإرهابية أو الأنشطة التي يقوم بها أسامة بن لادن، والقاعدة ومعاونو كل منهما، تعد في نظر القانون ووفقا له جرائم تهدد الأمن الوطني.
    Conformément au Règlement, avant de commencer l'exploration en vertu du présent contrat, le Contractant soumet pour approbation à l'Autorité des projets de programme de formation du personnel de l'Autorité et d'États en développement, prévoyant notamment la participation dudit personnel à toutes les activités qu'il mène en vertu du présent contrat. UN 8-1 وفقا للنظام، يقدم المتعاقد إلى السلطة للموافقة، وقبل بدء الاستكشاف بموجب هذا العقد، البرامج المقترحة لتدريب موظفي السلطة والدول النامية، بما في ذلك اشتراك هؤلاء الموظفين في كافة الأنشطة التي يقوم بها المتعاقد بموجب هذا العقد.
    8.1 Conformément au Règlement, avant de commencer l'exploration en vertu du présent contrat, le contractant soumet pour approbation à l'Autorité des projets de programme de formation du personnel de l'Autorité et d'États en développement, prévoyant notamment la participation dudit personnel à toutes les activités qu'il mène en vertu du présent contrat. UN 8-1 وفقا للنظام، يقدم المتعاقد إلى السلطة للموافقة، وقبل بدء الاستكشاف بموجب هذا العقد، البرامج المقترحة لتدريب موظفي السلطة والدول النامية، بما في ذلك اشتراك هؤلاء الموظفين في كافة الأنشطة التي يقوم بها المتعاقد بموجب هذا العقد.
    8.1 Conformément au Règlement, avant de commencer l'exploration en vertu du présent contrat, le contractant soumet pour approbation à l'Autorité des projets de programme de formation du personnel de l'Autorité et d'États en développement, prévoyant notamment la participation dudit personnel à toutes les activités qu'il mène en vertu du présent contrat. UN 8-1 وفقا للنظام، يقدم المتعاقد إلى السلطة للموافقة، وقبل بدء الاستكشاف بموجب هذا العقد، البرامج المقترحة لتدريب موظفي السلطة والدول النامية، بما في ذلك اشتراك هؤلاء الموظفين في كافة الأنشطة التي يقوم بها المتعاقد بموجب هذا العقد.
    Le cadre traçait les grandes lignes de la stratégie dont on était convenu pour toutes les activités de coopération du PNUD en tenant compte de celles des autres partenaires. UN وقال إن الإطار يلخص الاستراتيجية المتفق عليها لكل برامج التعاون التي يقوم بها البرنامج الإنمائي مع مراعاة الأنشطة التي يقوم بها الفرقاء الآخرون.
    Cela signifie que la Hongrie contrôle les activités de courtage menées, à l'intérieur ou à l'extérieur de son territoire, par des courtiers qui résident ou sont établis sur le territoire hongrois. UN وهذا يعني أن هنغاريا تراقب أنشطة السمسرة، داخل إقليمها وخارجه على حد سواء وهي الأنشطة التي يقوم بها سماسرة من المقيمين أو المستقرين الهنغاريين في إقليم جمهورية هنغاريا.
    Dans mes entretiens, je me suis efforcé d'obtenir autant d'informations que possible sur les activités de chacune de ces entités afin de pouvoir échanger les enseignements tirés de leur expérience lors de mes réunions respectives avec ces organisations. UN وفي المداولات التي أجريتها، عملت ما في وسعي لمعرفة الأنشطة التي يقوم بها كلٌ من تلك الكيانات حتى أتمكن من استقاء المعلومات ذات الصلة من خبرته، وذلك في الاجتماعات التي عقدتها مع كل منظمة على حدة.
    L'UNICEF coordonne les activités des donateurs et les activités nationales dans le domaine de l'éducation des filles dans 19 pays de l'Afrique sub-saharienne. UN وتضطلع اليونيسيف بالتنسيق بين اﻷنشطة التي يقوم بها المانحون واﻷنشطة الوطنية لتعليم البنات في ١٩ بلدا من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Consciente que le produit intérieur brut n'est pas un indicateur approprié pour mesurer la dégradation de l'environnement résultant de l'activité humaine, UN وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي مؤشر غير كاف لقياس التدهور البيئي المترتب على الأنشطة التي يقوم بها البشر،
    Elle s'apprête également à coordonner les activités menées dans ce domaine par tous les observateurs envoyés par des organisations internationales et des gouvernements. UN وهي على استعداد أيضا لتنسيق اﻷنشطة التي يقوم بها في هذا المجال جميع المراقبين المنتدبين من المنظمات الدولية والحكومات الوطنية.
    61. Le représentant du Portugal, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que les activités exécutées par l'Union en vue de la Conférence témoignaient de son engagement en faveur des PMA en général. UN 61- وقال ممثل البرتغال، متحدثاً باسم الاتحاد الأوروبي، إن الأنشطة التي يقوم بها الاتحاد من أجل المؤتمر تبين دعمه لأقل البلدان نمواً بشكل عام.
    Nicole Glineur, du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), a présenté certaines activités entreprises par le FEM en matière de renforcement des capacités et de gestion des connaissances au moyen du programme International Waters Learning Exchange Network (IW: Learn). UN وأفادت نيكول غلينيور، من مرفق البيئة العالمي، ببعض الأنشطة التي يقوم بها المرفق لبناء القدرات وإدارة المعارف من خلال شبكة التعلم والتبادل والموارد في شؤون المياه الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد