ويكيبيديا

    "الأنشطة الجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • activités en cours
        
    • activités menées
        
    • activités entreprises
        
    • les activités de
        
    • les activités actuelles
        
    • des activités actuelles
        
    • activités courantes
        
    • les activités actuellement menées
        
    • activités continues
        
    • activités que mènent
        
    • ses activités
        
    • les activités présentes
        
    Rapport du Secrétaire général sur les sûretés: activités en cours et travaux futurs possibles UN تقرير الأمين العام عن المصالح الضمانية: الأنشطة الجارية والأعمال الممكنة المقبلة
    activités en cours CONCERNANT LA NOTIFICATION ET L'EXAMEN DES UN الأنشطة الجارية بشأن الإبلاغ عن قوائم جرد غازات الدفيئة
    Un grand nombre d'activités en cours ont été notées. UN وأشير إلى الكثير من الأنشطة الجارية في هذا المجال.
    Le présent rapport résume les contributions reçues et fait le point des activités menées aux niveaux international et national. UN ويلخِّص هذا التقرير المساهمات الواردة ويقدم عرضاً شاملاً للتطورات الأنشطة الجارية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ce rapport rend compte notamment des activités entreprises dans le cadre de la célébration en 2010 de l'Année internationale du rapprochement des cultures. UN ويشير التقرير، في جملة أمور، إلى الأنشطة الجارية بشأن السنة الدولية للتقارب بين الثقافات لعام 2010.
    Ce fonds a pour but de financer les activités de l'Unité, les États parties s'efforçant de lui assurer les ressources requises. UN والغرض من هذا الصندوق هو تمويل الأنشطة الجارية للوحدة، على أن تسعى الدول الأطراف إلى ضمان الموارد المالية الضرورية.
    Les activités en cours doivent également rester conformes aux objectifs stratégiques d'ensemble énoncés dans le plan de la mission. UN ومن الضرورة أيضا أن تحافظ الأنشطة الجارية على اتساقها مع الأهداف الاستراتيجية العامة الواردة في خطة البعثة.
    La Commission est invitée à exprimer son opinion sur les activités en cours de l'Organisation mondiale de la Santé dans le domaine des statistiques sanitaires. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء آراءها بشأن الأنشطة الجارية التي تقوم بها منظمة الصحة العالمية في مجال الإحصاءات الصحية.
    Les participants ont discuté du rôle joué par la société civile dans le cadre du Mécanisme d'examen et des activités en cours visant à lutter contre la corruption. UN وناقش المشاركون في الحدث دور المجتمع المدني في آلية الاستعراض وفي الأنشطة الجارية لمكافحة الفساد.
    Plusieurs participants se sont engagés à faire usage des connaissances acquises dans le cadre de l'Atelier pour apporter des améliorations aux activités en cours dans leur institution. UN وأعرب عدة مشاركين عن التزامهم باستخدام المعارف التي اكتسبوها من حلقة العمل في إدخال تحسينات على الأنشطة الجارية في مؤسساتهم القائمة في أوطانهم.
    C'est un exposé sélectif d'exemples des tendances d'évolution, qui ne prétend pas donner une image complète de toute la gamme des activités en cours. UN وهو يقدم عرضا انتقائيا وإيضاحيا للاتجاهات، ولا يقصد به أن يكون بيانا لطائفة الأنشطة الجارية برمتها.
    En ce qui concerne l'identification des activités en cours, elles ont proposé d'effectuer une enquête et de constituer une banque de données. UN ففيما يتعلق بتحديد الأنشطة الجارية ، اقترحت الأطراف إجراء دراسة استقصائية ووضع قاعدة للبيانات.
    Les échanges ont porté sur les activités en cours dans chaque domaine, les actions à prendre en charge par chaque membre, et les actions complémentaires à identifier. UN وتناولت المناقشات الأنشطة الجارية في كل من هذه المجالات، والإجراءات التي يجب أن يتخذها كل عضو، وما يجب اتخاذه من إجراءات تكميلية.
    Des spécialistes iraquiens ont offert des explications sur les activités en cours sur le site. UN وقام المختصون العراقيون بتقديم شرح عن الأنشطة الجارية حاليا في الموقع.
    activités en cours CONCERNANT LA NOTIFICATION ET L'EXAMEN DES INVENTAIRES DE GAZ À EFFET DE SERRE DES PARTIES UN الأنشطة الجارية بشأن إبلاغ واستعراض قوائم جرد غازات الدفيئة
    Ces structures de réseau appuieront les activités menées dans les quatre domaines fonctionnels décrits plus haut. UN وسوف تدعم هذه الهياكل الشبكية الأنشطة الجارية عبر المجالات الوظيفية الأربع الموصوفة أعلاه.
    Les activités menées dans le cadre du Processus de Marrakech, notamment les travaux de ses équipes spéciales, devraient être intégrées dans la structure du cadre décennal; UN وينبغي أن يجري النظر في إدماج الأنشطة الجارية لعملية مراكش، مثل أفرقة العمل التابعة للعملية، في هيكل الإطار العشري؛
    Cela passait en particulier par la rationalisation des activités entreprises dans chacun des groupes thématiques et par le regroupement de projets dans le cadre de fonds d'affectation thématiques. UN ويحدث ذلك بالتحديد عن طريق ترشيد الأنشطة الجارية داخل كل مجموعة مواضيعية وتجميع المشاريع في صناديق استئمانية مواضيعية.
    Ce fonds a pour but de financer les activités de l'Unité, les États parties s'efforçant de lui assurer les ressources requises. UN والغرض من هذا الصندوق هو تمويل الأنشطة الجارية للوحدة، على أن تسعى الدول الأطراف إلى ضمان الموارد المالية الضرورية.
    les activités actuelles portent notamment sur les aspects sanitaires de l'utilisation de la biomasse pour le chauffage domestique et la cuisson, et l'application de l'énergie solaire aux soins de santé. UN تشمل اﻷنشطة الجارية اﻷبعاد الصحية لاستعمال الكتلة الحيوية في التدفئة المنــزلية والطبخ والاستفادة من تطبيقات الطاقــة الشمسية في مجال الرعاية الصحية.
    Il offre un cadre ouvert pour la coordination des activités actuelles et futures et la mise au point d'une approche cohérente et structurée pour l'adoption de nouveaux indicateurs, en particulier dans les pays en développement. UN وهي توفر إطارا مفتوحا لتنسيق الأنشطة الجارية والمستقبلية، ووضع نهج متماسك ومنظم للنهوض بوضع مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عالميا، وخاصة في البلدان النامية.
    Des moyens d'analyse politique solides seront donc nécessaires pour permettre à l'Envoyé spécial de disposer d'analyses contextuelles et gérer les activités courantes. UN ويقتضي ذلك وجود قدرات متينة على التحليل السياسي بهدف موافاة المبعوث الخاص بالتحليلات المتعلقة بسياقات الأنشطة الجارية وبالمنظومة التي تسهر على تنفيذها.
    Au cours de l'exposé général, le Directeur exécutif a décrit les activités actuellement menées dans le contexte du programme de développement des Nations Unies pour l'après -2015. UN وأثناء عملية الإحاطة، وصف المدير التنفيذي الأنشطة الجارية في سياق جدول الأمم المتحدة الإنمائي لما بعد عام 2015.
    activités continues financées : UN الأنشطة الجارية الممولة
    Ces programmes devraient tendre à compléter les activités que mènent dans ce domaine la Banque mondiale, l'OCDE, le Centre de l'OIT à Turin et l'IAPSO, entre autres. UN وينبغي للبرامج المعنية أن تهدف إلى استكمال الأنشطة الجارية في هذا المجال التي يقوم بها البنك الدولي، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومركز منظمة العمل الدولية في تورينو، ومكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات وغيرها.
    La Division des médias du Département de l'information sera chargée de produire ces émissions dans le cadre de ses activités en cours; UN وسيندرح الانتاج تحت اﻷنشطة الجارية لشعبة وسائط الاعلام التابعة ﻹدارة شؤون الاعلام؛
    45. La Commission pourrait prendre note du présent rapport et proposer des orientations pour les activités présentes et futures concernant la gestion efficace du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ٥٤ - ربما ترغب اللجنة في الاحاطة علما بهذا التقرير وتقديم التوجيه بشأن اﻷنشطة الجارية والمقبلة الرامية الى الادارة الفعالة لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد