ويكيبيديا

    "الأنشطة الحكومية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • activités gouvernementales
        
    • activités du Gouvernement
        
    • les activités des pouvoirs publics
        
    • activités publiques
        
    • activité de l'État
        
    • des activités étatiques
        
    • activité du secteur public
        
    • les actions gouvernementales
        
    • les interventions des pouvoirs publics
        
    • les activités des gouvernements
        
    • des activités du secteur public
        
    À Gaza, le Hamas a maintenu un contrôle de fait, assumant la responsabilité de la plupart des activités gouvernementales et des services publics. UN وفي غزة، واصلت حماس فرض سيطرتها بحكم الأمر الواقع، وتولت المسؤولية عن معظم الأنشطة الحكومية والخدمات العامة.
    Les gouvernements des États et des Territoires sont responsables d'un grand nombre des activités gouvernementales qui donnent effet à la Convention. UN وحكومات الولايات والأقاليم مسؤولة عن كثير من الأنشطة الحكومية التي تكفل الحقوق بموجب الاتفاقية.
    Ces administrateurs assureront la gestion et la gouvernance locales et coordonneront les activités du Gouvernement au niveau du district. UN وسيضمن هؤلاء المسؤولون حسن إدارة وتوجيه رئاسة المقاطعات وتنسيق الأنشطة الحكومية على مستوى المقاطعات.
    La fonction principale du service de télévision consiste à produire des émissions de télévision et des documentaires sur des questions d'intérêt national, social et culturel et à couvrir également les activités du Gouvernement. UN والمهمة الأولى لوحدة التلفزيون هي إنتاج برامج تلفزيونية ووثائقية عن القضايا الوطنية والاجتماعية والثقافية، وهي تقوم بتصوير الأنشطة الحكومية.
    Les politiques publiques sont mises en œuvre par le Gouvernement et des souscommissions spéciales coordonnent et planifient les activités des pouvoirs publics. UN ويحدد مجلس الوزراء السياسات التي ستتبعها الحكومة بينما تقوم لجان فرعية خاصة بتنسيق الأنشطة الحكومية ورسم تفاصيلها.
    Le secteur privé a par ailleurs financé des activités publiques dans ce domaine. UN كما ساهم أيضاً القطاع الخاص في تمويل بعض الأنشطة الحكومية في هذا المجال.
    Afin de renforcer le système de surveillance et de contrôle de l'activité de l'État dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, la République d'Ouzbékistan a également signé le Protocole complémentaire à l'Accord de garanties, aux termes duquel l'Ouzbékistan accorde un accès complémentaire pour la conduite d'inspections internationales dans les installations présentant de l'intérêt pour l'AIEA. UN ولتحسين نظام رصد ومراقبة الأنشطة الحكومية في مجال استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، وقعت أوزبكستان أيضا البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق الضمانات النووية الذي التزمت بموجبه بإتاحة إمكانية الاطلاع التكميلي على المواقع التي تكون محط اهتمام لدى الوكالة في إطار عمليات التفتيش الدولية.
    Les Gouvernements du Bénin, du Bhoutan et du Soudan ont créé des instances nationales de suivi et de surveillance de toutes les activités gouvernementales se rapportant à l'application du Programme d'action. UN وأنشأت حكومات بنن وبوتان والسودان منتديات وطنية لمتابعة جميع الأنشطة الحكومية ورصدها في سياق تنفيذ برنامج العمل.
    La coordination et la complémentarité des activités gouvernementales et non gouvernementales en faveur du développement durable sont donc essentielles pour réduire le fossé qui existe dans le financement. UN وهكذا فإن تنسيق وتكامل الأنشطة الحكومية وغير الحكومية دعما للتنمية المستدامة أساسي في تقليص الفجوة التمويلية.
    Ces limites d'âge devraient être applicables aux conflits internationaux et internes, ainsi qu'aux activités gouvernementales et non gouvernementales. UN وهذان الحدان من حيث السن ينطبقان على النزاعات الدولية والداخلية ويسريان أيضا على الأنشطة الحكومية وغير الحكومية.
    En outre, la société civile a pris des mesures importantes pour compléter les activités gouvernementales. UN وعلاوة على ذلك، يقوم المجتمع المدني بأعمال مهمة لاستكمال الأنشطة الحكومية.
    L'année 2004 a été marquée par une augmentation des activités gouvernementales en faveur de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN إن عام 2004 قد دل على تزايد الأنشطة الحكومية في تعليم حقوق الإنسان.
    Un comité de gestion de crise a été institué au sein du Cabinet du Premier Ministre pour coordonner l'ensemble des activités gouvernementales concernant Bani Walid. UN وشُكلت لجنةٌ لإدارة الأزمات في مكتب رئيس الوزراء لكي تتولى تنسيق جميع الأنشطة الحكومية ذات الصلة ببني وليد.
    7. À prendre des mesures efficaces pour veiller à ce que chacun jouisse d'un accès égal aux programmes ou activités du Gouvernement, quelles que soient sa race ou sa religion; UN 7- اتخاذ تدابير فعالة لضمان الاستفادة على قدم المساواة من البرامج أو الأنشطة الحكومية بغض النظر عن عرق الفرد أو دينه؛
    Les activités du Gouvernement destinées à lutter contre la mutilation génitale visent à modifier les attitudes, en particulier celle des femmes. L'éducation, le grand libérateur, et le seul moyen de régler le problème. UN وأضافت أن الأنشطة الحكومية في مجال مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للبنات إنما تهدف في الأساس إلى تغيير السلوكيات خاصة عند النساء وأن التعليم هو المحرر الأكبر وفيه يكمن حل المشكلة.
    Les droits de la femme et l'égalité sont également des thèmes interdisciplinaires dans les activités finlandaises de coopération au développement; l'égalité doit être prise en compte dans toutes les activités du Gouvernement. UN وحقوق المرأة ومساواتها من المواضيع الشاملة أيضا في عمليات سياسة التعاون الإنمائي بفنلندا، ومسألة المساواة جديرة بالمراعاة في كافة الأنشطة الحكومية.
    15. Le Rapporteur spécial est également préoccupé par les rapports sur les activités du Gouvernement qui semblent enfreindre la liberté d'expression et le droit à l'information. UN 15 - ويساور المقرر الخاص القلق أيضا إزاء تقارير عن الأنشطة الحكومية التي تنتهك على ما يبدو حرية التعبير والحق في الحصول على المعلومات.
    Elle couvre aussi les activités des pouvoirs publics. UN كما تقوم بتصوير الأنشطة الحكومية.
    Le Programme national des droits de l'homme a donné des résultats extrêmement positifs; il a permis l'adoption de nombreuses mesures de promotion et de protection des droits de l'homme et a également suscité une plus grande prise de conscience de la nécessité d'inscrire la problématique des droits de l'homme dans toutes les activités des pouvoirs publics. UN ولقد حقق البرنامج الوطني لحقوق الإنسان نتائج إيجابية للغاية؛ وقدم عدداً من التدابير التي ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وزاد أيضاً من مستوى الوعي بأهمية مراعاة حقوق الإنسان في جميع الأنشطة الحكومية.
    Ces politiques non seulement tirent avantage des activités publiques, mais montrent également l'exemple en matière d'achats privés et stimulent des marchés qui tarderaient autrement à se développer. UN ولا تتسم هذه السياسات بأنها تتيح جني الفوائد من الأنشطة الحكومية فحسب، بل وبأنها تشكل أيضاً نموذجاً يُحتذى به في مجال المشتريات بالقطاع الخاص، وتحفز الأسواق التي قد تكون بطيئة النمو في غياب هذه السياسات.
    Se déclarant résolus à affirmer les valeurs démocratiques dans tous les domaines d'activité de l'État et dans la vie sphère de la sociale, à faire respecter scrupuleusement les droits de l'homme, à cultiver un esprit de confiance et de tolérance et à accorder une priorité absolue à la primauté du droit tant dans les affaires intérieures que dans les affaires internationales, UN وتصميما منهم على ترسيخ قيم الديمقراطية في جميع مجالات الأنشطة الحكومية والحياة العامة، وإيلاء الاحترام الدقيق لحقوق الإنسان، وتعزيز روح الثقة والتسامح، وإعطاء الأولوية لسيادة القانون في كل من الشؤون الداخلية والدولية دون تحفظ،
    Ce droit est garanti par l'article 65 de la Constitution qui prévoit que l'égalité doit régner dans tous les secteurs des activités étatiques et publiques. UN وهذا الحق مكفول بموجب المادة 65 من الدستور ، التي تنص على المساواة في مجال الأنشطة الحكومية والعامة.
    Il existe une grave pénurie de personnel qualifié et expérimenté dans tous les domaines d'activité du secteur public, de même que dans le secteur privé et la société civile. UN كما يوجد نقص حاد في الكفاءات المؤهلة والخبيرة بين أهالي تيمور الشرقية في جميع مجالات الأنشطة الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    31. Le gouvernement du Québec a annoncé en novembre 2012 la création du Secrétariat au développement nordique, dont le mandat sera de coordonner les actions gouvernementales en vue de répondre aux besoins des communautés nordiques, dont les communautés autochtones, et d'assurer de façon cohérente le développement durable du nord. UN 31- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أعلنت حكومة كيبيك إنشاء أمانة لتنمية المناطق الشمالية، وتتمثل ولايتها في تنسيق الأنشطة الحكومية بهدف تلبية احتياجات المجتمعات الشمالية، بما فيها المجتمعات الأصلية، وضمان التنمية المستدامة للمناطق الشمالية.
    Cette attention institutionnelle devrait permettre de focaliser les interventions des pouvoirs publics et aider à concevoir, en termes de politiques et de programmes, des initiatives proactives ainsi que des approches ciblées pour résoudre les problèmes auxquels se heurtent les minorités. UN وينبغي لهذه العناية المؤسسية أن تركز على الأنشطة الحكومية وأن تساعد في صياغة مبادرات سياساتية وبرامجية استباقية ونُهج محددة للتصدي للتحديات التي تواجهها الأقليات.
    La lettre d’information Countdown 1999, qui donne des informations à jour sur les activités des gouvernements et du système des Nations Unies prévues pour 1999, continue de paraître. UN واستمر نشر الرسالة اﻹخبارية " العد التنازلي حتى سنــة ١٩٩٩ " وهي تقدم معلومــات مستكملة عن اﻷنشطة الحكومية وأنشطـــة منظومـة اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٩.
    Organisation des activités du secteur public dans les zones arctiques, notamment recherche scientifique, activités géologiques et extractives, développement industriel, protection de l'environnement et relations internationales; encadrement de la recherche dans l'Antarctique. UN تنظيم الأنشطة الحكومية في المناطق القطبية الشمالية، بما في ذلك البحوث العلمية والأنشطة الجيولوجية والتعدينية، والتنمية الصناعية والحماية البيئية والعلاقات الدولية؛ والإشراف على البحوث المتعلقة بالدائرة القطبية الجنوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد