Il constate également que le requérant n'a pas participé aux activités politiques du MLC en Suisse. | UN | وتلاحظ كذلك أنه لم يشارك في الأنشطة السياسية التي تنظمها الحركة في سويسرا. |
Il constate également que le requérant n'a pas participé aux activités politiques du MLC en Suisse. | UN | وتلاحظ كذلك أنه لم يشارك في الأنشطة السياسية التي تنظمها الحركة في سويسرا. |
Les activités politiques qu'elle prétend avoir eues depuis qu'elle a adhéré au Parti zviadiste ne sont pas de nature à permettre de conclure qu'elle risque d'être torturée à son retour. | UN | وليست الأنشطة السياسية التي تدعي مقدمة الطلب أنها قامت بها منذ أن أصبحت عضواً في حزب الرئيس السابق ذات طابع يمكن على أساسه الانتهاء إلى أنها تواجه خطر التعذيب لدى عودتها. |
Il a également estimé qu'il n'y avait pas de lien entre les activités politiques menées par le requérant en Iran et celles qu'il a par la suite menées aux PaysBas. | UN | كما خلصت إلى أن لا علاقة بين الأنشطة السياسية التي قام بها صاحب الشكوى في إيران وتلك التي قام بها فيما بعد في هولندا. |
En outre, une simple recherche sur Internet permettrait de découvrir quelles ont été ses activités politiques en exil. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إجراء بحث بسيط على الإنترنت يكشف عن الأنشطة السياسية التي اضطلع بها في المنفى. |
En outre, une simple recherche sur Internet permettrait de découvrir quelles ont été ses activités politiques en exil. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إجراء بحث بسيط على الإنترنت يكشف عن الأنشطة السياسية التي اضطلع بها في المنفى. |
Ces éléments avaient pour but de prouver les activités politiques des membres de sa famille, traduit par le fait que la majorité de celle-ci a obtenu l'asile en Europe. | UN | وكان القصد من هذا الدليل إظهار نوعية الأنشطة السياسية التي شارك فيها أفراد أسرته وتقديم أدلة على ذلك من خلال إظهار أن معظمهم حصل على اللجوء في أوروبا. |
Le risque que courait le requérant d'être persécuté aurait été aggravé par ses activités politiques en Suisse en tant que membre de l'Assemblée démocratique du Sud. | UN | ومما يزيد من خطر اضطهاد أصحاب الشكوى في اليمن الأنشطة السياسية التي قام بها صاحب الشكوى الأول في سويسرا بوصفه عضواً في التجمع الديمقراطي الجنوبي. |
Ces éléments avaient pour but de prouver les activités politiques des membres de sa famille, traduit par le fait que la majorité de celle-ci a obtenu l'asile en Europe. | UN | وكان القصد من هذا الدليل إظهار نوعية الأنشطة السياسية التي شارك فيها أفراد أسرته وتقديم أدلة على ذلك من خلال إظهار أن معظمهم حصل على اللجوء في أوروبا. |
Cela suscite de sérieux doutes quant à sa crédibilité, qui est de surcroît mise à mal par son incapacité d'expliquer la portée et l'importance de ses activités politiques en exil en faveur du PKK. | UN | وهذا يثير شكوكاً كبيرة في ما يتعلق بمصداقيته، خاصة وأنه عجز عن بيان نطاق وأهمية الأنشطة السياسية التي يضطلع بها في المنفى لحساب حزب العمال الكردستاني. |
Au vu des renseignements fournis, le Comité considère que les activités politiques décrites ne sont pas telles qu'il puisse conclure que le requérant court un risque réel d'être soumis à la torture à son retour dans son pays. | UN | وترى اللجنة، بالاستناد إلى المعلومات المقدمة، أن الأنشطة السياسية التي يدعي مقدم الشكوى أنه قام بها ليس لها الطابع الذي يؤدي إلى استنتاج أنه يواجه خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب لدى عودته. |
A. activités politiques du Représentant spécial | UN | ألف - الأنشطة السياسية التي اضطلع بها الممثل الخاص للأمين العام |
A. activités politiques du Représentant spécial | UN | ألف - الأنشطة السياسية التي اضطلع بها الممثل الخاص للأمين العام |
631. Le Comité s'inquiète des restrictions dont font l'objet les activités politiques menées par les écoliers tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'école. | UN | 631- تشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود المفروضة على الأنشطة السياسية التي يقوم بها أطفال المدارس داخل المدارس وخارجها. |
La Commission se réfère au rapport médical d'Amnesty International et fait valoir que l'on ne peut pas conclure de ce rapport que les actes de torture allégués avaient été infligés en raison de la participation du requérant aux activités politiques qu'il avait décrites. | UN | ويشير المجلس إلى التقرير الطبي لمنظمة العفو الدولية، محتجاً بأنه لا يمكن أن يُستنتج من هذا التقرير أن التعذيب المزعوم حدث بالفعل نتيجة لمشاركة صاحب الشكوى في الأنشطة السياسية التي ذكرها. |
Réaffirmant que les activités politiques de la communauté éthiopienne en exil sont méticuleusement suivies et enregistrées, il indique risquer dans ces circonstances d'être arrêté et soumis à la torture en cas de retour. | UN | وبعد أن كرر ملتمس اللجوء أن الأنشطة السياسية التي تضلع بها الجماعات الإثيوبية في المنفى يجري رصدها وتسجيلها بشكل دقيق، أكد أنه سيتعرض في هذه الظروف للتوقيف والتعذيب في حالة العودة. |
Il est prévu que les activités politiques du Bureau s'intensifieront considérablement en 2009 du fait de la consolidation du processus de paix et des progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Accord de Djibouti : élection d'un président, établissement du nouveau Parlement fédéral de transition élargi et réinstallation du Gouvernement à Mogadiscio. | UN | 7 - ومع التطور الذي يشهده تنفيذ اتفاق جيبوتي - مثل انتخاب الرئيس الجديد، وإنشاء البرلمان الاتحادي الانتقالي الموسع الجديد، ونقل الحكومة إلى مقديشو - وتدعيم عملية السلام، من المتوقع أن تشهد الأنشطة السياسية التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في عام 2009 زيادة كبيرة. |
4.3 Selon l'État partie, la requérante n'est pas crédible : Bien qu'elle affirme qu'elle aurait pris des risques pour sa vie pour livrer un message politique, elle n'a pas été en mesure de décrire son vécu en détail, ni d'apporter des précisions sur les activités politiques de son fiancé. | UN | 4-3 وشككت الدولة الطرف في مصداقية صاحبة الشكوى لأنها تدعي أنها جازفت بحياتها لإبلاغ رسالة سياسية دون أن تتمكن من تقديم تفاصيل عن تجربتها ولا عن الأنشطة السياسية التي اضطلع بها خطيبها. |
Le Comité note enfin que selon l'État partie, les activités politiques menées par le requérant en Suisse sont des activités communes à un grand nombre de ressortissants togolais en Suisse et qu'elles ne sauraient constituer un risque supplémentaire pour le requérant en cas de renvoi. | UN | وأخيراً، تلاحظ اللجنة أنه وفقاً للدولة الطرف، الأنشطة السياسية التي يقوم بها صاحب الشكوى في سويسرا هي أنشطة مشتركة يقوم بها عدد كبير من مواطني توغو في سويسرا، وأنها لا تشكل خطراً إضافياً بالنسبة له في حالة إعادته. |
Par ailleurs, le protocole applicable veut que des questions ciblées portant sur ses activités politiques depuis sa dernière intervention écrite soient ensuite posées, suite à quoi le requérant doit encore confirmer qu'il n'a pas de nouveaux éléments à fournir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البروتوكول المتبع يقضي بأن تطرح بعد ذلك أسئلة محددة بشأن الأنشطة السياسية التي اضطلع بها ملتمس اللجوء منذ مداخلته الخطية الأخيرة، ويتعين عليه في رده عليها أن يؤكد أنه ليس لديه أي عناصر أخرى يريد تقديمها. |