Dans le courant de 2005, seront menées à terme les activités restantes approuvées en 2004 par la Coordonnatrice de la Décennie. | UN | وخلال عام 2005، ستنفذ وتستكمل الأنشطة المتبقية التي أقرتها عام 2004 منسقة العقد الدولي. |
Le premier cabinet, de son côté, fournissait un appui juridique à l'Organisation pour la liquidation des activités restantes. | UN | ومن ناحية أخرى، قدمت الشركة القانونية الأولى الدعم القانوني للمنظمة فيما يتعلق بإنهاء الأنشطة المتبقية. |
Le Comité considère qu'il importe que le Tribunal termine les activités nécessaires à l'application des normes IPSAS en 2014 pour obtenir un tableau détaillé des activités restantes du Tribunal, qui servira de base à leur transfert au Mécanisme, lequel clôturera également ses comptes selon les normes IPSAS. | UN | ويرى المجلس أن من المهم أن تنجز المحكمة الأنشطة المتبقية لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في عام 2014 لإتاحة سجل شامل لإنجاز عمليات المحكمة ووضع الأساس لنقل عملياتها إلى الجهة التي ستخلفها والتي ستقوم أيضا بإغلاق حساباتها في إطار المعايير المحاسبية الدولية. |
En conséquence, les discussions se sont poursuivies avec le Centre tchadien de déminage à N'Djamena en ce qui concerne les activités résiduelles. | UN | وبناء على ذلك، تواصلت المناقشات مع المركز الوطني التشادي لإزالة الألغام في نجامينا بشأن نقل الأنشطة المتبقية إليه. |
À cet égard, j'escompte que toutes les activités résiduelles au titre du programme s'achèveront en bon ordre et rapidement et que les soldes seront virés du Compte Iraq au Fonds de développement pour l'Iraq. | UN | وأتطلع في هذا الصدد إلى إنهاء الأنشطة المتبقية في إطار البرنامج على نحو منظم وسريع ونقل الأموال المتبقية من حساب العراق إلى صندوق تنمية العراق. |
Les autres activités approuvées en 2004 par le Coordonnateur de la Décennie au nom du Secrétaire général seront lancées et menées à bien en 2005. | UN | وسيجري تنفيذ الأنشطة المتبقية التي وافق عليها في عام 2004 منسق العقد بالأصالة عن الأمين العام وستكمل خلال عام 2005. |
Vu le rythme actuel des dépenses, l'autorisation de 12 millions de dollars donnée par l'Assemblée générale devrait suffire pour financer les dernières activités de la Mission, y compris sa liquidation. | UN | وقالت إنه استنادا إلى المستوى الحالي لنفقات البعثة فإن سلطة الارتباط بمبلغ 12 مليون دولار التي وافقت عليها الجمعية العامة لا تكفي لتغطية الأنشطة المتبقية للبعثة، بما في ذلك نفقات تصفيتها. |
Le premier est de documenter les procédures courantes utilisées par la Division dans la collecte, la validation, l’analyse, le stockage et la diffusion des statistiques; le deuxième est de concevoir, sous forme de projets, les activités retenues en vue de leur future programmation, gestion et contrôle. | UN | ويتمثل الغرض اﻷول في توثيق العمليات الحالية التي تلجأ إليها الشعبة لجمع اﻹحصاءات وإثبات صحتها وتحليلها وتخزينها ونشرها؛ ويتمثل الغرض الثاني في وضع اﻷنشطة المتبقية على أساس المشاريع من أجل تخطيطها وإدارتها ومراقبتها في المستقبل. |
Cette recommandation concerne un secteur essentiel et hautement prioritaire des activités restantes du Tribunal et des rapports détaillés distincts suivant les progrès réalisés et décrivant les plans futurs de transition en bon ordre avec le Mécanisme sont disponibles. | UN | تتعلق هذه التوصية بجزء أساسي ذي أولوية عالية من الأنشطة المتبقية للمحكمة، وتتوفر تقارير مفصلة منفصلة تتتبع التقدم المحرز حتى الآن والخطط المستقبلية لتحقيق انتقال منظم إلى الآلية. |
Lorsqu'il élaborera son programme pour 2004, le Groupe d'experts voudra peutêtre examiner celles des activités restantes qui peuvent être différées et celles qui doivent être inscrites en priorité au programme en vue d'une exécution immédiate. | UN | وقد يود فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، عند إعداد برنامج عمله لعام 2004، أن ينظر في الأنشطة المتبقية التي يمكن تأجيل تنفيذها أو التي يمكن إدراجها كأولويات لتنفيذها فوراً. |
Outre les activités restantes au titre de projets de la deuxième tranche, la CNUCED a complété en 2005 deux projets de la troisième tranche, à savoir: | UN | فيما عدا الأنشطة المتبقية بالنسبة لاثنين من مشاريع الشريحة الثانية، أكمل الأونكتاد في عام 2005 مشروعين من مشاريع الشريحة الثالثة وهما تحديداً: |
Liquidation des activités restantes - dépenses déclarées au Conseil de sécurité | UN | إنهاء الأنشطة المتبقية - النفقات المبلغة لمجلس الأمن |
Il est essentiel que la République arabe syrienne reste résolue et déterminée à assurer l'enlèvement des derniers 7,2 % de son stock déclaré de matières liées aux armes chimiques, ainsi que l'achèvement en temps voulu des autres activités restantes. | UN | من الأهمية بمكان أن تحافظ الجمهورية العربية السورية على التزامها وتصميمها بكفالة إزالة الكمية الأخيرة التي تشكل 7.5 في المائة من مواد أسلحتها الكيميائية المعلن عنها وتدميرها داخل البلد، وإكمال الأنشطة المتبقية الأخرى في الوقت المناسب. |
61. Le SBSTA a constaté par ailleurs que le GETT et le secrétariat avaient déjà une lourde charge de travail à assumer aux fins de l'exécution des activités restantes prévues pour 2005 et des activités proposées pour 2006. | UN | 61- كما أحاطت الهيئة الفرعية علماً بعبء العمل الثقيل بالفعل لفريق الخبراء والأمانة في تنفيذ الأنشطة المتبقية لعام 2005 والأنشطة المقترحة لعام 2006. |
Les activités restantes sont en cours (voir document UNEP/CHW/OEWG/6/22) | UN | العمل جاري في الأنشطة المتبقية (أنظر الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/6/22) |
Le Tribunal continuera de mener certaines < < activités résiduelles > > lorsqu'il aura cessé d'exister sous sa forme et avec ses moyens actuels. | UN | وستواصل المحكمة خلال فترة ما بعد الإنجاز بعض " الأنشطة المتبقية " ، وذلك بعد أن ينتهي وجودها بشكلها الحالي وقدراتها الحالية. |
Lorsque le Tribunal aura achevé ses travaux, ses archives devront être organisées et conservées soigneusement à deux fins : les activités résiduelles et l'héritage du Tribunal. | UN | وبحلول الوقت الذي تنتهي فيه المحكمة من أعمالها، يتعين أن تكون السجلات والمحفوظات قد نُظِّمت وأُمِّنت تحقيقا لغرضين، هما الأنشطة المتبقية وتراث المحكمة. |
Lorsque le Tribunal aura achevé ses travaux, ses archives devront être organisées et conservées soigneusement à deux fins : les activités résiduelles et l'héritage du Tribunal. | UN | فعندما تنتهي المحكمة من أعمالها، يجب أن تكون السجلات والمحفوظات قد نُظِّمت وأُمِّنت لغرضين، هما الأنشطة المتبقية وإرث المحكمة. |
c) Les activités résiduelles de logistique et d'inventaire liées à la clôture définitive des opérations internes de vente de cartes et autres articles se poursuivront au cours du premier semestre de 2015; | UN | (ج) ستختتم في النصف الأول من عام 2015 الأنشطة المتبقية المتعلقة بالإغلاق النهائي لعملية البطاقات والمنتجات في المنظمة؛ |
40. Les ressources nécessaires, d'un montant estimatif de 665 700 dollars, pour mener à bien les autres activités décrites dans la résolution, se répartissent comme suit: | UN | 40- أما رصيد الاحتياجات من الموارد المقدرة ﺑ 700 665 دولار لتنفيذ الأنشطة المتبقية التي يدعو إليها القرار فهو كما يلي: |
Vu le rythme actuel des dépenses relatives à la MONUIK, l'autorisation d'engager 12 millions de dollars accordée par l'Assemblée générale devrait suffire pour financer les dernières activités de la Mission, y compris sa liquidation. | UN | واستنادا إلى المستوى الحالي لنفقات البعثة، فإن سلطة الالتزام بمبلغ 12 مليون دولار الذي وافقت عليه الجمعية العامة سيكفي لتغطية الأنشطة المتبقية للبعثة، بما في ذلك تصفيتها. |
Dans le domaine de l'industrie et de l'énergie, les activités ont été regroupées et réduites, et tous les organes subsidiaires principaux s'occupant de ce secteur ont été supprimés. Les activités retenues seront désormais menées par le Comité pour le développement du commerce, de l'industrie et de l'entreprise ou par l'Unité susmentionnée. | UN | وقد تعرضت اﻷنشطة المتصلة بالصناعة والطاقة ﻹعادة التوجيه والتخفيض، وتم حل جميع الهيئات الفرعية الرئيسية المتصلة بالصناعة، وسوف يجري تناول اﻷنشطة المتبقية في إطار اﻹدارة المعنية بتنمية التجارة والصناعة والمشاريع أو الوحدة السالفة الذكر. |