ويكيبيديا

    "الأنشطة المتوخاة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • activités envisagées
        
    • activités prévues
        
    • les activités qu'elle prévoit
        
    • qui sont envisagées pour
        
    • activités approuvées
        
    Il note également que les produits présentés au titre de chaque secteur fonctionnel semblent ne couvrir qu'une partie des activités envisagées. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن النواتج الواردة تحت كل مجال وظيفي يبدو أنها لا تشمل سوى جزء من الأنشطة المتوخاة.
    Ce plan devrait fournir des détails sur les besoins en termes d'infrastructure et de ressources de démarrage pour les différentes activités envisagées. UN وينبغي أن تشمل الخطة تفاصيل حول الهياكل الأساسية واحتياجات بدء التشغيل المتعلقة بكل الأنشطة المتوخاة.
    La plupart des activités envisagées dans le cadre du programme ont été menées à bien, conformément aux recommandations du Groupe de travail. UN وقد تم تنفيذ معظم الأنشطة المتوخاة في إطار البرنامج، تمشياً مع توصيات الفريق العامل.
    Son programme de travail a été prorogé jusqu'à la fin de 2010 de façon que les activités prévues dans le document de projet puissent être menées à bien. UN وقد مُدّد برنامج عمل المبادرة العالمية حتى نهاية عام 2010 حتى يتسنى إكمال الأنشطة المتوخاة في وثيقة المشروع.
    Il a aussi noté que le programme UN-SPIDER nécessiterait des contributions volontaires supplémentaires pour pouvoir mener les activités prévues en 2010, ainsi que la mise à disposition d'experts de haut niveau à titre gratuit et d'experts associés. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن برنامج سبايدر يتطلب تبرعات إضافية لتنفيذ جميع الأنشطة المتوخاة في عام 2010، إلى جانب توفير عدد من كبار الخبراء، على سبيل الإعارة مع عدم رد التكاليف، وخبراء معاونين.
    C'est pourquoi, de l'avis du Comité consultatif, il serait sans doute possible d'exécuter les activités envisagées sans prévoir de ressources supplémentaires. UN وهذا هو السبب، في رأي اللجنة الاستشارية، في أنه سيكون من الممكن تنفيذ الأنشطة المتوخاة بدون موارد إضافية.
    Les renseignements supplémentaires qui lui ont été remis ne comportaient pas de ventilation des dépenses ni de justification suffisante des différentes activités envisagées. UN ولم تتضمن المعلومات التكميلية التي قدمت إلى اللجنة الاستشارية كشفا مفصلا بالتكاليف ولا مبررات كافية لمختلف الأنشطة المتوخاة.
    Le Comité consultatif est donc d'avis qu'il pourrait être possible de mener les activités envisagées sans ouvrir de crédits supplémentaires. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه يمكن تماما تنفيذ الأنشطة المتوخاة دون موارد إضافية.
    Le Bureau fournit régulièrement des avis sur la procédure d'autorisation et sur la régularité des activités envisagées. UN ويقدم مكتب الأخلاقيات المشورة بانتظام بشأن إجراءات الموافقة على الأنشطة المتوخاة وبشأن مدى ملاءمتها.
    Les renseignements supplémentaires qui lui ont été remis ne comportaient pas de ventilation des dépenses ni de justification suffisante des différentes activités envisagées. UN ولم تتضمن المعلومات التكميلية التي قدمت إلى اللجنة الاستشارية كشفا مفصلا بالتكاليف ولا مبررات كافية لمختلف الأنشطة المتوخاة.
    Le Comité consultatif est donc d'avis qu'il pourrait être possible de mener les activités envisagées sans ouvrir de crédits supplémentaires. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تماما تنفيذ الأنشطة المتوخاة دون موارد إضافية.
    Il a en outre l'intention de tenir des consultations concernant certaines activités envisagées dans le cadre du Plan d'action de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN 6 - ويعتزم الرئيس أيضا إجراء مشاورات بشأن الأنشطة المتوخاة بموجب خطة العمل للعقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    57. Les activités envisagées dans le cadre du budget-programme proposé pour l’exercice biennal 2000-2001 poursuivent la mise en oeuvre des grandes orientations déjà définies pour l’assistance de la CNUCED au peuple palestinien. UN 57- إن الأنشطة المتوخاة في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة للأونكتاد لفترة السنتين 2000-2001 تطور المسارات الرئيسية المحددة لعمل الأونكتاد المتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Grâce aux nouveaux donateurs et aux contributions régulières des donateurs habituels, des fonds suffisants ont pu être obtenus en 2000 pour mettre en oeuvre toutes les activités envisagées. UN 19 - وبفضل ما قام به المانحون الجدد والتبرعات المستمرة من المانحين المعتادين، تتوافر أموال كافية لعام 2000 لتنفيذ جميع الأنشطة المتوخاة.
    Cette première proposition ne prenait pas en compte un grand nombre d'activités prévues à l'heure actuelle pour renforcer le processus de consultation et d'information en rapport avec l'étude. UN ولم يشمل اقتراح التمويل الأولي كثيرا من الأنشطة المتوخاة حاليا لتعزيز عملية التشاور والتوعية بشأن الدراسة.
    Le Comité est également d'avis que des décisions restent à prendre pour que les activités prévues puissent être menées à bien. UN وترى اللجنة أنه يتعين اتخاذ قرارات كي يتسنى تنفيذ الأنشطة المتوخاة.
    Voici certaines des activités prévues dans le cadre de ce programme : UN ومن الأنشطة المتوخاة ضمن هذه الخطة ما يلي:
    Assurer la viabilité des centres régionaux est un autre problème, car les difficultés pour obtenir les fonds nécessaires au fonctionnement des trois centres ont eu pour effet la cessation de certaines activités prévues pour la période biennale. UN وهنالك تحد آخر يتمثل في كفالة استمرارية المراكز الإقليمية، إذ أن الصعوبة الناجمة عن تأمين الأموال الكافية لدعم المراكز الثلاثة أدت إلى وقف بعض الأنشطة المتوخاة في فترة السنتين.
    Comme dans le passé, le Comité se propose de veiller à ce que les ressources mises à sa disposition soient employées judicieusement pour toutes les activités prévues. UN وكما جرى في الماضي، تعتزم اللجنة ضمان استخدام الموارد المتاحة لها بحكمة في أداء الأنشطة المتوخاة.
    c) Les activités prévues au sous-programme 3 devraient être renforcées en prévision de l'évaluation finale du Nouvel Ordre du jour en 2002. UN (ج) ينبغي تعزيز الأنشطة المتوخاة من البرنامج الفرعي 3 في ضوء التقييم النهائي المرتقب للبرنامج الجديد في عام 2002.
    - Présenter au Comité, pour accord et examen, le cas échéant, un programme de travail détaillé dans lequel elle exposera en détail les activités qu'elle prévoit de mener pour s'acquitter de ses responsabilités, y compris les déplacements qu'elle prévoit; UN - تقديم برنامج عمل شامل إلى اللجنة من أجل الموافقة عليه واستعراضه، حسب الاقتضاء، يقوم في سياقه فريق الرصد بتفصيل الأنشطة المتوخاة بغية تنفيذ مسؤولياته، بما فيها السفر المقترح؛
    2. Les paragraphes 5 à 12 du rapport du Secrétaire général contiennent un exposé des activités qui ont déjà été entreprises ou qui sont envisagées pour le reste de l'exercice biennal. UN ٢ - وتحدد الفقرات ٥ الى ١٢ في تقرير اﻷمين العام الخطوط العامة لﻷنشطة التي جرى تنفيذها، ومعها اﻷنشطة المتوخاة في المدة المتبقية من فترة السنتين.
    Si les dépenses additionnelles envisagées à ce titre dépassent les ressources du fonds de réserve, les activités auxquelles se rapportent ces dépenses ne peuvent être inscrites au budget que moyennant la réaffectation de crédits prévus pour des activités de moindre priorité ou le réaménagement d'activités approuvées. UN وبموجب هذا اﻹجراء، إذا اقترحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتوافرة لصندوق الطوارئ، لا يمكن تنفيذ هذه اﻷنشطة إلا عن طريق إعادة توزيع موارد متوفرة من مجالات ذات أولوية دنيا أو تعديل اﻷنشطة المتوخاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد